De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
- Papel = ioque =
- Papera = iospqua =
- Papírote = pihichigo =
- Papírote dar = zpihichigosqua =
- Par de coʃas = tama [a]ta, tama boza, tama mica. un par doʃ
pares tres pares &.a - Paramo = zoque =
- Parar = quypquas zquysqua, L, quypquas itysqua, l, quy [-]
pquas izasqua = - Parado eſtar = quypquas zpquansuca, L, quypquas izone
L, isucune = - Parar otra coʃa = quypquas bquysqua, pret.o bquyquy =
- Para = uaca. zuaca. auaca. para mi[,] para ti[2] =
- Para que ípquo uacaua =
- Para quien Xi uacaua =
- Para pedro = pedro, uacague =
- Para quien hiso Díos el çìelo = Dios Xi uacaco, çielo,z ab [-]
quy. Para nosotros lo hiso. chie chiuacac abquy. - Parda[,] color que tira a uermeja = atyban mague =
- Parda[,] color que tira a negra = amuynen mague =
- Pareçer hallarse =
- Pareser ʃemejante çer =
- Pareçer uien = yc azyquy =
- Pareçe mal = yc azeza
- Pareçerme uien el ueſtído = zubague, o, otra coʃa asi Como
eſta manta te pareʃe uien. sis foi mubague, no te pareʃe
uien: mubanza. podrase tanuien desir todo eſto por
la palabra de arriua: yc azyquy = sis foin os mzons
yc azyquy =
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "él" en lugar de "ti".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.