m (Texto reemplaza - './.' a '. ''l''.') |
|||
Línea 9: | Línea 9: | ||
<center><h2>D</h2></center> | <center><h2>D</h2></center> | ||
− | Dadivoso = '''Ahua quan maque '''. | + | Dadivoso = '''Ahua quan maque '''. ''l''. Alabanza. |
− | Dado à megeres = '''Achiscan maque'''. | + | Dado à megeres = '''Achiscan maque'''. ''l''. '''Chisan tyba'''. ''l''. '''Achyscanzyna puyquyne'''. |
Yo no soi dado á megeres, o, no soi deshonesto = '''I chiscanza'''. | Yo no soi dado á megeres, o, no soi deshonesto = '''I chiscanza'''. | ||
− | Dañar = '''Achuenzaq’ bgasqua'''. | + | Dañar = '''Achuenzaq’ bgasqua'''. ''l''. '''Zebgua haia suca''', ''id eso'', malear alguna cosa, echalla a perder. |
− | Dañarse, malearse etc. '''Achuenzaq’bgasqua'''. | + | Dañarse, malearse etc. '''Achuenzaq’bgasqua'''. ''l''. '''Aguahaiansuca'''-neutros. |
Daño = '''Guahaica'''. | Daño = '''Guahaica'''. | ||
Línea 41: | Línea 41: | ||
Dar, ''id est'', exhibere, /. ''Dare illis''. '''Aiy zemnysqua''', exhibere, /. ''Dare nobis''. | Dar, ''id est'', exhibere, /. ''Dare illis''. '''Aiy zemnysqua''', exhibere, /. ''Dare nobis''. | ||
− | De acá = '''Sinanxie'''. | + | De acá = '''Sinanxie'''. ''l''. '''Sinacanxie'''. |
De aquí a dos días es lo mismo que pasado mañana. '''Moza'''. | De aquí a dos días es lo mismo que pasado mañana. '''Moza'''. | ||
− | De aquí a tres días = '''Fasua mica'''. | + | De aquí a tres días = '''Fasua mica'''. ''l''. '''Fama mica'''. ''l''. '''Fama sua mica'''. ''Et sic de aliis diebus''. '''fama mahazca'''. De aquí à cinco días. |
− | De aquí a dos meses, ó dos años etc. '''fachieboza'''. | + | De aquí a dos meses, ó dos años etc. '''fachieboza'''. ''l''. '''Famachieboza'''. ''et sic de alÿs''. |
− | De aquí adelante = '''Fanaia'''. | + | De aquí adelante = '''Fanaia'''. ''l''. '''Fachiquyhycanaia'''. Hablando uno de sí = '''Fazequyhycanaia'''. |
De aquí a quanto = '''Fasicanxie nuacha? '''/.'''fema? ''' | De aquí a quanto = '''Fasicanxie nuacha? '''/.'''fema? ''' |
Revisión del 09:53 14 nov 2010
D
Dadivoso = Ahua quan maque . l. Alabanza.
Dado à megeres = Achiscan maque. l. Chisan tyba. l. Achyscanzyna puyquyne. Yo no soi dado á megeres, o, no soi deshonesto = I chiscanza.
Dañar = Achuenzaq’ bgasqua. l. Zebgua haia suca, id eso, malear alguna cosa, echalla a perder.
Dañarse, malearse etc. Achuenzaq’bgasqua. l. Aguahaiansuca-neutros.
Daño = Guahaica.
Daño hacer en la hacienda de otros, por donde queda obligado a pagar = I,chubia zebquysqua.
Daño hacer en la hacienda de otro por donde otro queda obligado à pagar = Ahyca chubia zebquysqua.
Danza, y cualquier orden de cosas = Ie. Por donde a las oraciones llaman también ieieta, una, iebohoza, iemica etc.
Dar = Hoq’ zemmysqua verbo general.
Dar en provecho de la persona a quien se da = Y p quanizeguasqua. hoc est, Proveelle de alguna cosa de que tiene necesidad, pretérito zeguaquy. dar de comer = Zeguasqua, puesto absolutamente.
Dar de beber a personas no más, brindar = Zebsiecosuca.
Dar ropa para cobijarse = Zebsusqua, pretérito zebsu. imperativo su.
Dar de mamar = Chue hoque zemnysqua.
De allá para adelante = Anacaia.
Dar, id est, exhibere, /. Dare illis. Aiy zemnysqua, exhibere, /. Dare nobis.
De acá = Sinanxie. l. Sinacanxie.
De aquí a dos días es lo mismo que pasado mañana. Moza.
De aquí a tres días = Fasua mica. l. Fama mica. l. Fama sua mica. Et sic de aliis diebus. fama mahazca. De aquí à cinco días.
De aquí a dos meses, ó dos años etc. fachieboza. l. Famachieboza. et sic de alÿs.
De aquí adelante = Fanaia. l. Fachiquyhycanaia. Hablando uno de sí = Fazequyhycanaia.
De aquí a quanto = Fasicanxie nuacha? /.fema?
de aquí a quantos días = Fasuca binua? /. Suafica muysa?D
Dadivoso = Ahua quan maque . l. Alabanza.
Dado à megeres = Achiscan maque. l. Chisan tyba. l. Achyscanzyna puyquyne. Yo no soi dado á megeres, o, no soi deshonesto = I chiscanza.
Dañar = Achuenzaq’ bgasqua. l. Zebgua haia suca, id eso, malear alguna cosa, echalla a perder.
Dañarse, malearse etc. Achuenzaq’bgasqua. l. Aguahaiansuca-neutros.
Daño = Guahaica.
Daño hacer en la hacienda de otros, por donde queda obligado a pagar = I,chubia zebquysqua.
Daño hacer en la hacienda de otro por donde otro queda obligado à pagar = Ahyca chubia zebquysqua.
Danza, y cualquier orden de cosas = Ie. Por donde a las oraciones llaman también ieieta, una, iebohoza, iemica etc.
Dar = Hoq’ zemmysqua verbo general.
Dar en provecho de la persona a quien se da = Y p quanizeguasqua. hoc est, Proveelle de alguna cosa de que tiene necesidad, pretérito zeguaquy. dar de comer = Zeguasqua, puesto absolutamente.
Dar de beber a personas no más, brindar = Zebsiecosuca.
Dar ropa para cobijarse = Zebsusqua, pretérito zebsu. imperativo su.
Dar de mamar = Chue hoque zemnysqua.
De allá para adelante = Anacaia.
Dar, id est, exhibere, /. Dare illis. Aiy zemnysqua, exhibere, /. Dare nobis.
De acá = Sinanxie. l. Sinacanxie.
De aquí a dos días es lo mismo que pasado mañana. Moza.
De aquí a tres días = Fasua mica. l. Fama mica. l. Fama sua mica. Et sic de aliis diebus. fama mahazca. De aquí à cinco días.
De aquí a dos meses, ó dos años etc. fachieboza. l. Famachieboza. et sic de alÿs.
De aquí adelante = Fanaia. l. Fachiquyhycanaia. Hablando uno de sí = Fazequyhycanaia.
De aquí a quanto = Fasicanxie nuacha? /.fema?
de aquí a quantos días = Fasuca binua? /. Suafica muysa?
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.