De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - ', /.' a ', ''l''.')
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 16r
 
|siguiente = fol 16r
 
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg
 
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg
|texto =
+
|morfo_d =  
 +
<!--
  
Cincuenta = '''Quenbozas amiguita'''. ''l''. '''Quebozas aque miquita'''. ''l''. '''Quebozas amicu ubchica'''.
+
# Cinquenta = '''[[gue-|gue]][[boza]][[-s|s]] [[a-|a]][[micu]] [[ita(4)|ita]]'''. {{lat|l.}} '''[[gue-|gue]][[boza]][[-s|s]] [[ague]] [[migu]] [[ita(4)|ita]]'''. {{lat|l.}}<br>
 +
'''[[gue-|gue]][[boza]][[-s|s]] [[a-|a]][[micu]] [[ubchica|vbchica]]'''.<br>
 +
# Cinco = '''[[hyzca|Hyzca]]'''.<br>
 +
# Chamuscar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[zitysuca|zity]][[-suca|suca]]'''.<br>
 +
# Chamuscarse = '''[[a-|A]][[zitynsuca|zity]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' neutro.<br>
 +
# Chapodar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[ziquysuca|ziquy]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|a]][[xihica]] [[tye]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]'''.<br>
 +
# Chica cosa = '''[[ingue]] [[zunga]]'''.<br>
 +
# Chicha = '''[[fapqua]]'''. El colador de Chicha = '''[[fi]]'''.<br>
 +
# Chicha hacer = '''[[ze-|Ze]][[fapquagosqua|fapqua]][[-gosqua|go]][[-squa|squa]]'''.<br>
 +
# Chimenea '''[[ijie]]'''.<br>
 +
# Chirrear la carne q.<sup>e</sup> se frie = '''[[a-|A]][[quizcansuca|quizca]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br>
 +
# Chupar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[chuchusuca|chuchu]][[-suca|suca]]'''.<br>
 +
_____ _____ _____ _____ _____ _____ _____
 +
<h3>{{lat|Addictio}}</h3>
 +
Culpa tener = '''Hychan {{dia|zepquyquyguê}}, muen umpquyquy {{dia|guê}}, &c. '''Hy'''<br>
 +
'''chague Zepquyquygue''' = yo soi el q.<sup>e</sup> tiene la culpa. - '''Hychan Zep'''-<br>
 +
'''quyquy magueza muysca {{dia|ataguê}} apquyquygue''', yo no tengo<br>
 +
la culpa sino otro.<br>
  
Cinco = '''Hyzca'''.
+
Como si no me lo huviera dicho = ''',v,chahaʠ vmuza sugue'''.<br>
 +
Ayer te confesaste, y como si no te huvieras confesado =<br>
 +
'''muyhyca suasa confesar vmquys nga, v,confesar vmquyza'''-<br>
 +
'''sugue'''.<br>
  
Chamuscar = '''Zebzittysuca'''.
+
Casi todos, {{lat|et similia|Y similares}}. no lo hay en la lengua.<br>
  
Chamurcarse = '''Azitynsuca''' neutro.
+
Conforme, {{lat|id est, sm. l. juxta|Es decir, según el, o, de acuerdo con. (La abreviatura "sm." probablemente corresponde con la palabra ''secundum''.)}}. segun - '''fiza'''. {{lat|l.}} '''fihista'''. este<br>
 +
ult.<sup>o</sup> no es mui usado.<br>
  
Chapodar = '''Zebzipquysuca'''. ''l''. '''Axihica tye zebquysqua'''.
+
Cargador = '''mata'''.<br>
  
Chica cosa = '''Inque zunga'''.
+
Cosa, {{lat|res|Cosa}}. = '''ipquabie'''.<br>
  
Chicha = '''Fabqua'''. el colador de chicha = '''Fi'''.
+
Comparar - {{lat|v.g.}} no tiene q.<sup>e</sup> ver conmigo = '''Zubacagaza'''.<br>
  
Chicha hacer = '''Zefapquagosqua'''.
+
Cara cosa = '''Acucaguy'''. {{lat|V.g.}} '''foiacuca zasanquan. acucaguy'''<br>
 +
'''zemntynynga'''. Vendere à mas de lo q.<sup>e</sup> valen las mantas. {{lat|Sic<br>
 +
loquuntur Yndi|Así dicen los indios}}.<br>
  
Chimenea = '''Yie'''.  
+
Collarejo de oro, ó cobre, q.<sup>e</sup> usaban antiguam.<sup>te</sup> los Indios =<br>
 +
<u>'''Chihizaquihicha'''</u>.<br>
  
Chirrear la carne que se fríe = '''Aquizcansuca'''.
+
Collarejo de cuentas coloradas, ó azules q.<sup>e</sup> llaman de S.<sup>ta</sup> Mar-<br>
 +
ta, y oi dia usan algunas Yndias, y aun los Yndios en al-<br>
 +
guna fiesta grande = <u>'''Sihibza'''</u>.
  
Chupar = '''Zebchu chusuca'''.
+
-->
  
''Adittio''
 
  
Culpa tener = '''Hychan zepquyquyque, muen umpquyquyque''' etc. '''Hychaque zepquyquyque''' = Yo soi el que tiene la culpa. – '''hychan zepquyquy maqueza muysca ataque apquyquyque''', yo no tengo la culpa sino otro.
 
  
Como si no me lo huviera dicho = '''U. chahaq’ umuza suque'''.
 
Ayer te confesaste, y como si no te huvieras confesado = '''Muyhyca suasa confesar umquysnga''', v, '''confesaar umquyzasuque'''.
 
  
Casi todos, ''et similla''. no lo hay en la lengua.
 
  
Conforme, ''id est'', ''Sm'', ''l''. ''Juxta''. según – '''fiza'''. ''l''. '''Fihista'''. este último no es mui usado.
+
|texto =
  
Cargador = '''Mata'''
+
Cinquenta = '''guebozas amicuita'''. {{lat|l.}} '''guebozas ague miguita'''. {{lat|l.}}<br>
 +
'''guebozas amicu vbchica'''.<br>
  
Cosa, res = '''Ipquabie'''.
+
Cinco = '''Hyzca'''.<br>
  
Comparar- ''v.g.'' no tiene que ver conmigo = '''Zubacagaza'''.
+
Chamuscar = '''Zebzitysuca'''.<br>
  
Cara cosa = '''Acucaquy'''. ''V.g.'' '''foi acuca zasanquan. acucaguy zemntynynga'''. Venderse a más de lo que valen las mantas. ''sic loquuntur Indi''.
+
Chamuscarse = '''Azitynsuca''' neutro.<br>
  
Collarejo de oro, o cobre que usaban antiguamente los indios = '''Chihizaquihicha'''.
+
Chapodar = '''Zebziquysuca'''. {{lat|l.}} '''axihica tye zebquysqua'''.<br>
  
Collarejo de cuentas coloradas, o azules que llaman de Santa Marta, y oi día usan algunas Indias, y aun los yndios en alguna fiesta grande = '''Sihibza'''.
+
Chica cosa = '''ingue zunga'''.<br>
 +
 
 +
Chicha = '''fapqua'''. El colador de Chicha = '''fi'''.<br>
 +
 
 +
Chicha hacer = '''Zefapquagosqua'''.<br>
 +
 
 +
Chimenea '''ijie'''.<br>
 +
 
 +
Chirrear la carne q.<sup>e</sup> se frie = '''Aquizcansuca'''.<br>
 +
 
 +
Chupar = '''Zebchuchusuca'''.<br>
 +
_____ _____ _____ _____ _____ _____ _____
 +
<h3>{{lat|Addictio}}</h3>
 +
Culpa tener = '''Hychan {{dia|zepquyquyguê}}, muen umpquyquy {{dia|guê}}, &c. '''Hy'''<br>
 +
'''chague Zepquyquygue''' = yo soi el q.<sup>e</sup> tiene la culpa. - '''Hychan Zep'''-<br>
 +
'''quyquy magueza muysca {{dia|ataguê}} apquyquygue''', yo no tengo<br>
 +
la culpa sino otro.<br>
 +
 
 +
Como si no me lo huviera dicho = ''',v,chahaʠ vmuza sugue'''.<br>
 +
Ayer te confesaste, y como si no te huvieras confesado =<br>
 +
'''muyhyca suasa confesar vmquys nga, v,confesar vmquyza'''-<br>
 +
'''sugue'''.<br>
 +
 
 +
Casi todos, {{lat|et similia|Y similares}}. no lo hay en la lengua.<br>
 +
 
 +
Conforme, {{lat|id est, sm. l. juxta|Es decir, según el, o, de acuerdo con. (La abreviatura "sm." probablemente corresponde con la palabra ''secundum''.)}}. segun - '''fiza'''. {{lat|l.}} '''fihista'''. este<br>
 +
ult.<sup>o</sup> no es mui usado.<br>
 +
 
 +
Cargador = '''mata'''.<br>
 +
 
 +
Cosa, {{lat|res|Cosa}}. = '''ipquabie'''.<br>
 +
 
 +
Comparar - {{lat|v.g.}} no tiene q.<sup>e</sup> ver conmigo = '''Zubacagaza'''.<br>
 +
 
 +
Cara cosa = '''Acucaguy'''. {{lat|V.g.}} '''foiacuca zasanquan. acucaguy'''<br>
 +
'''zemntynynga'''. Vendere à mas de lo q.<sup>e</sup> valen las mantas. {{lat|Sic<br>
 +
loquuntur Yndi|Así dicen los indios}}.<br>
 +
 
 +
Collarejo de oro, ó cobre, q.<sup>e</sup> usaban antiguam.<sup>te</sup> los Indios =<br>
 +
<u>'''Chihizaquihicha'''</u>.<br>
 +
 
 +
Collarejo de cuentas coloradas, ó azules q.<sup>e</sup> llaman de S.<sup>ta</sup> Mar-<br>
 +
ta, y oi dia usan algunas Yndias, y aun los Yndios en al-<br>
 +
guna fiesta grande = <u>'''Sihibza'''</u>.
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 08:49 18 may 2023

Cinquenta = guebozas amicuita. l. guebozas ague miguita. l.

guebozas amicu vbchica.

Cinco = Hyzca.

Chamuscar = Zebzitysuca.

Chamuscarse = Azitynsuca neutro.

Chapodar = Zebziquysuca. l. axihica tye zebquysqua.

Chica cosa = ingue zunga.

Chicha = fapqua. El colador de Chicha = fi.

Chicha hacer = Zefapquagosqua.

Chimenea ijie.

Chirrear la carne q.e se frie = Aquizcansuca.

Chupar = Zebchuchusuca.
_____ _____ _____ _____ _____ _____ _____

Addictio

Culpa tener = Hychan Plantilla:dia, muen umpquyquy Plantilla:dia, &c. Hy
chague Zepquyquygue = yo soi el q.e tiene la culpa. - Hychan Zep-
quyquy magueza muysca Plantilla:dia apquyquygue, yo no tengo
la culpa sino otro.

Como si no me lo huviera dicho = ,v,chahaʠ vmuza sugue.
Ayer te confesaste, y como si no te huvieras confesado =
muyhyca suasa confesar vmquys nga, v,confesar vmquyza-
sugue.

Casi todos, et similia[1] . no lo hay en la lengua.

Conforme, id est, sm. l. juxta[2] . segun - fiza. l. fihista. este
ult.o no es mui usado.

Cargador = mata.

Cosa, res[3] . = ipquabie.

Comparar - v.g. no tiene q.e ver conmigo = Zubacagaza.

Cara cosa = Acucaguy. V.g. foiacuca zasanquan. acucaguy
zemntynynga. Vendere à mas de lo q.e valen las mantas. Sic
loquuntur Yndi
[4] .

Collarejo de oro, ó cobre, q.e usaban antiguam.te los Indios =
Chihizaquihicha.

Collarejo de cuentas coloradas, ó azules q.e llaman de S.ta Mar-
ta, y oi dia usan algunas Yndias, y aun los Yndios en al-

guna fiesta grande = Sihibza.
Lematización[5]
Cinquenta = guebozas amicuita. l. guebozas ague miguita. l.

guebozas amicu vbchica.

Cinco = Hyzca.

Chamuscar = Zebzitysuca.

Chamuscarse = Azitynsuca neutro.

Chapodar = Zebziquysuca. l. axihica tye zebquysqua.

Chica cosa = ingue zunga.

Chicha = fapqua. El colador de Chicha = fi.

Chicha hacer = Zefapquagosqua.

Chimenea ijie.

Chirrear la carne q.e se frie = Aquizcansuca.

Chupar = Zebchuchusuca.
_____ _____ _____ _____ _____ _____ _____

Addictio

Culpa tener = Hychan Plantilla:dia, muen umpquyquy Plantilla:dia, &c. Hy
chague Zepquyquygue = yo soi el q.e tiene la culpa. - Hychan Zep-
quyquy magueza muysca Plantilla:dia apquyquygue, yo no tengo
la culpa sino otro.

Como si no me lo huviera dicho = ,v,chahaʠ vmuza sugue.
Ayer te confesaste, y como si no te huvieras confesado =
muyhyca suasa confesar vmquys nga, v,confesar vmquyza-
sugue.

Casi todos, et similia[1] . no lo hay en la lengua.

Conforme, id est, sm. l. juxta[2] . segun - fiza. l. fihista. este
ult.o no es mui usado.

Cargador = mata.

Cosa, res[3] . = ipquabie.

Comparar - v.g. no tiene q.e ver conmigo = Zubacagaza.

Cara cosa = Acucaguy. V.g. foiacuca zasanquan. acucaguy
zemntynynga. Vendere à mas de lo q.e valen las mantas. Sic
loquuntur Yndi
[4] .

Collarejo de oro, ó cobre, q.e usaban antiguam.te los Indios =
Chihizaquihicha.

Collarejo de cuentas coloradas, ó azules q.e llaman de S.ta Mar-
ta, y oi dia usan algunas Yndias, y aun los Yndios en al-

guna fiesta grande = Sihibza.


Referencias

  1. Traducción del latín: "Y similares".
  2. Traducción del latín: "Es decir, según el, o, de acuerdo con. (La abreviatura "sm." probablemente corresponde con la palabra secundum.)".
  3. Traducción del latín: "Cosa".
  4. Traducción del latín: "Así dicen los indios".
  5. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  6. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.