Línea 6: | Línea 6: | ||
|morfo = | |morfo = | ||
− | # [[fa|Fa]] [[chie(2) | + | # [[fa|Fa]] [[chie(2)|chie]] [[boza]] |
# [[fa|Fa]] [[zokam|zocam]] [[boza|boza]] - [[fa|fa]] [[zokam|zocam]] [[boza|boza]][[nxie|nxie]] | # [[fa|Fa]] [[zokam|zocam]] [[boza|boza]] - [[fa|fa]] [[zokam|zocam]] [[boza|boza]][[nxie|nxie]] | ||
# Fahaouc - pquynuc. | # Fahaouc - pquynuc. |
Revisión del 21:26 23 dic 2010
De aquí a tres días. Fa sua mica [o] fama mica [o] fama sua mica. D[e] estas tres maneras se puede desir en todos los días.
De aquí a tres o quatro días vendré. Fa mamic ma muyhyc zuhunga.
De aquí a çinco días. Dísese conforme, a la rregla general de ariua. Fa sua hyca [o] fama sua hyzca, pero no puede deçir, fama hyzca, çino a de deçir, fama mahzca. Sólo este número se excetúa, todos los de más se diçen conforme a la rregla, puesta arriba.
De, aquí a dos meses. Fa chie boza. Y así de los demás.
De aquí a dos años. Fa zocam boza [o] fa zocam bozanxie.
De oi en ocho días. Es lo mismo que de aquí a ocho días.
De ualde. Fahaouc [o] pquynuc.
Debajo, preposiçión. Uca [o] usa; como se berá por los exemplos çiguientes.
Debajo de nosotros está el ynfierno. Fiernon chiuca pquane [o] fiernon chiusa pquane.
Debajo del çielo estamos nosotros. Chien çielo uc chibizine [o] chien çielo us chibizine.
Debajo del árbol me metí. Quyc[2] uc zemi [o] quyc[3] us zemi.
Debajo me entré. Oc zemi [o] os zemi. Métete debajo, oca miu [o] osa miu.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Nuevo. Creemos que era "Quye".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "Quye".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.