De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
- De aqui a dos díaʃ = fa sua bozan xie, l, fa sua-
boza, l, fa mozan xie, quíere desír 'de aqui a paʃado mańana' - De aqui a tres días = fa sua mica, l, fa ma mica, l, fa ma
sua mica. deſtas tres maneras ʃe puede desír en todoʃ
loʃ díaʃ = - De aqui a tres o quatro díaʃ Vendre = fa ma mie[2] ma muy[-]
hyc zuhunga = - De aqui a çínco dìaʃ: diʃese Conforme a la rregla general
de ariua = fa sua hyca[3] , l, fa ma, sua hyzca: pero no pue[-]
de deçir: fa ma hyzca: çino a de deçír, fa ma ma hzca, solo
eſte numero se excetua todos los demas se diçen Con[-]
forme a la rregla pueſta arriba = - De aqui a dos meʃeʃ = fa chie boza, y asi de los demaʃ
- De aqui a dos años = fa zocam boza, l, fa zocam bozan =
xie = - De oi en ocho diaʃ es lo mismo que
#[4] de aqui a ocho díaʃ - De ualde = faha cuc, l, pquynuc =
- Debajo: prepoʃìçion = uca, l, usa, Como se bera por loʃ
exemplos çiguienteʃ = - Debajo de nosotros eſta El ynfierno = fiernon chiuc-
apquane, l, fiernon chius apquane =fie - Debajo del çíelo eſtamos noʃotros = chien çielo uc
chibizine, l, chien çielo us chibizine = - Debajo del arbol me meti = quyc[5] uc zemi, l, quyc[6] us ze[-]
mi = - Debajo me entre = [a]oc zemi, l, [a]os zemi: metete debajo:
[a]oc amiu, l, [a]os amiu = - Debajo de mĩ eſta = zuc azone, l, zus azone =
Debajo =
Fotografía[7]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido mica.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido hyzca.
- ↑ Texto tachado e ilegible.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Quye.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido quye.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.