Línea 14: | Línea 14: | ||
# [[chuhis|Chuhis]][[-k|c]] [[a-|a]][[syne|syne]] | # [[chuhis|Chuhis]][[-k|c]] [[a-|a]][[syne|syne]] | ||
# [[chine|Chin]][[-k|c]] [[a-|a]][[zone|zon]][[-s|s]][[a-|a]][[syne|syne]] | # [[chine|Chin]][[-k|c]] [[a-|a]][[zone|zon]][[-s|s]][[a-|a]][[syne|syne]] | ||
− | # | + | # [[a-|A]][[fihista|fihista]][[-za|za]] - [[ma-|ma]][[gue|gue]][[-za|za]] |
− | # | + | # [[a-|A]][[tye|tye]][[-za|za]] |
+ | # [[a-|A]][[chyskynsuka|chysquynsuca]] - [[a-|a]][[zinansuka|zinansuca]] - [[a-|a]][[zakansuka|zacansuca]] - [[a-|a]][[umzansuka|umzansuca]] | ||
|texto = | |texto = |
Revisión del 04:37 5 abr 2011
Andarse por las labranzas. Tas asyne [o] ta chichasyne.
Anda por el campo o en el campo. Muyquys asyne.
Anda en pie. Cus asyne.
Anda a caballo. Hycabaigyc asyne.
And[a] a pie. Aquihichoc asyne.
Anda desnudo. Chuhisc asyne.
Anda[3] vestido. Chinc azonsasyne.
Angosta cosa. Afihistaza [o] magueza.
Angosto por de dentro. Atyeza.
Anochezer. Achysquynsuca [o] azinansuca; anocheser del todo, azacansuca [o] aumzansuca.
Anocheçióme. - Chahas azacane.
Anoche a prima noche. Zasca.
Anoche, ablando absolutamente. Zahasa.
Anoche toda la noche. Zahasyzasuca.
Animoso. Atyhyba cuhuma gue.
Animar a otro. Apquyquy bcuhumysuca [o] apquyquy cuhumac bgasqua.
Animarse. Zpquyquy zacuhumynsuca [o] zquyquy zcuhumac gasqua.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En el ms., "izes azync [o] izechichas yne".
- ↑ En el ms., "ande".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.