Línea 7: | Línea 7: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | '''Echar el cauallo al agua para que pase nadando'''. // Fihis tan [[ | + | '''Echar el cauallo al agua para que pase nadando'''. // Fihis tan [[b-|b]][[taskua|tasqua]]. |
− | Echar el caballo al agua para q[ue] pase por su pie. | + | Echar el caballo al agua para q[ue] pase por su pie. [[sie|Sie]][[-k|c]] [[b-|b]][[taskua|tasqua]]. |
− | Echar algo al agua arrojándolo. | + | Echar algo al agua arrojándolo. [[sie|Sie]][[-k|c]] guan [[b-|b]][[taskua|tasqua]]. |
− | Echar por medio. Afihistan | + | Echar por medio. Afihistan [[z|z-]][[miskua|misqua]]. |
− | Echar a perder alguna cosa. Ipquauie | + | Echar a perder alguna cosa. Ipquauie [[b-|b]][[guahaiasuka|guahaiasuca]]. |
Línea 26: | Línea 26: | ||
− | Echar menos, haçerme falta. Apquaz | + | Echar menos, haçerme falta. Apquaz [[b-|b]][[zyskua|zysqua]]. Échome menos a mí, zypqua zabzyquy. |
− | Echar de uer. | + | Echar de uer. [[z-|Z]][[mistysuka|mistysuca]]. |
− | Echarle mediçina. Mediçina yc | + | Echarle mediçina. Mediçina yc [[b-|b]][[taskua|tasqua]]. |
− | Echarlo de su casa. | + | Echarlo de su casa. [[z-|Z]][[ue]][[-n|n]] [[fak|fac]] [[b-|b]][[taskua|tasqua]]. |
− | Echarlo de la tierra. Quycas | + | Echarlo de la tierra. Quycas [[b-|b]][[taskua|tasqua]]. |
− | Echarlo a otra tierra. Uchas quycac | + | Echarlo a otra tierra. Uchas quycac [[b-|b]][[taskua|tasqua]]. |
− | Echarlo de salto. Guan | + | Echarlo de salto. Guan [[b-|b]][[taskua|tasqua]]. |
− | Echarlo, ponerlo en lugar alto. Zos | + | Echarlo, ponerlo en lugar alto. Zos[[b-|b]][[taskua|tasqua]]. |
− | Echar en oluido. | + | Echar en oluido. [[z-|Z]][[mahakesuka|mahaquesuca]]. |
− | Echar más. Ingue yc | + | Echar más. Ingue yc [[b-|b]][[taskua|tasqua]]. |
− | Echar hojas el árbol. Aquyecaz | + | Echar hojas el árbol. Aquyecaz [[a-|a]][[gaskua|gasqua]]. |
Línea 62: | Línea 62: | ||
− | Echar fruta. Obaz | + | Echar fruta. Obaz [[a-|a]][[gaskua|gasqua]]. |
− | Echar semilla. Obaz | + | Echar semilla. Obaz [[a-|a]][[gaskua|gasqua]]. |
Línea 71: | Línea 71: | ||
− | Echarlo allá. [[ai|Ai]] [[ | + | Echarlo allá. [[ai|Ai]] [[b-|b]][[taskua|tasqua]]. |
− | Echádo.acá. [[si|Si]] [[ | + | Echádo.acá. [[si|Si]] [[b-|b]][[taskua|tasqua]]. |
− | Echarle sancadilla. Agoc itac | + | Echarle sancadilla. Agoc itac [[b-|b]][[taskua|tasqua]]. |
}} | }} |
Revisión del 17:09 1 nov 2008
Echar el caballo al agua para q[ue] pase por su pie. Siec btasqua.
Echar algo al agua arrojándolo. Siec guan btasqua.
Echar por medio. Afihistan z-misqua.
Echar a perder alguna cosa. Ipquauie bguahaiasuca.
Echarse a perder. Agua haiansuca.
Echar menos, haçerme falta. Apquaz bzysqua. Échome menos a mí, zypqua zabzyquy.
Echarle mediçina. Mediçina yc btasqua.
Echarlo de su casa. Zuen fac btasqua.
Echarlo de la tierra. Quycas btasqua.
Echarlo a otra tierra. Uchas quycac btasqua.
Echarlo de salto. Guan btasqua.
Echarlo, ponerlo en lugar alto. Zosbtasqua.
Echar en oluido. Zmahaquesuca.
Echar hojas el árbol. Aquyecaz agasqua.
Echar flor. Obaz afinsuca.
Echar flor las turmas. Iomgyz afinsuca.
Echar el caballo al agua para q[ue] pase por su pie. Siec btasqua.
Echar algo al agua arrojándolo. Siec guan btasqua.
Echar por medio. Afihistan z-misqua.
Echar a perder alguna cosa. Ipquauie bguahaiasuca.
Echarse a perder. Agua haiansuca.
Echar menos, haçerme falta. Apquaz bzysqua. Échome menos a mí, zypqua zabzyquy.
Echarle mediçina. Mediçina yc btasqua.
Echarlo de su casa. Zuen fac btasqua.
Echarlo de la tierra. Quycas btasqua.
Echarlo a otra tierra. Uchas quycac btasqua.
Echarlo de salto. Guan btasqua.
Echarlo, ponerlo en lugar alto. Zosbtasqua.
Echar en oluido. Zmahaquesuca.
Echar hojas el árbol. Aquyecaz agasqua.
Echar flor. Obaz afinsuca.
Echar flor las turmas. Iomgyz afinsuca.