De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 8: Línea 8:
 
# [[-b|B]][[guskua|gusqua]]
 
# [[-b|B]][[guskua|gusqua]]
 
# [[yk|Yc]] [[a-|a]][[onansuka|onansuca]]
 
# [[yk|Yc]] [[a-|a]][[onansuka|onansuca]]
# [[Anupqua]]
+
# [[anupkua|Anupqua]]
 
# [[hizka|Hizca]]
 
# [[hizka|Hizca]]
 
# [[z-|Ze]][[guaosuka|guaosuca]]
 
# [[z-|Ze]][[guaosuka|guaosuca]]
Línea 16: Línea 16:
 
# [[yn|Yn]] [[z-|ze]][[maskua|masqua]]
 
# [[yn|Yn]] [[z-|ze]][[maskua|masqua]]
 
# [[b-|B]][[chaosuka|chaosuca]]
 
# [[b-|B]][[chaosuka|chaosuca]]
 +
# [[tyukyne|Tyuquyne]]
 +
# [[yenza|Yenza]] - [[chiskago|chihiscago]] - [[chihiskane|chihiscane]]
 +
# [[a-|A]][[chiska|chisca]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue|gue]]
  
 
|texto =
 
|texto =
Línea 31: Línea 34:
 
Menospresiar. '''Bchaosuca.'''<br>
 
Menospresiar. '''Bchaosuca.'''<br>
 
Mensajero. '''Tyuquyne.'''<br>
 
Mensajero. '''Tyuquyne.'''<br>
Mentira. '''Yenza''' [o] '''chihiscago''' [o] '''chihiscane. '''<br>
+
Mentira. '''Yenza''' [o] '''chihiscago''' [o] '''chihiscane.'''<br>
 
Mentir. '''Ichichisc agosqua '''[o] '''yenza zgusqua.'''<br>
 
Mentir. '''Ichichisc agosqua '''[o] '''yenza zgusqua.'''<br>
 
Mentir burlando. '''Zquyhyz agosqua.'''<br>
 
Mentir burlando. '''Zquyhyz agosqua.'''<br>

Revisión del 10:32 9 oct 2011

Lematización[1]
87

Matar. Bgusqua.
Materia haçerse. Yc aonansuca.
Mediano. Anupqua.
Medisina. Hizca.
Medir. Zeguaosuca.
Medroso. Absies mague.
Memoria, señal para acordarse de otro. Zubasuca[2] , memo­ria de mí. Mubasuca, 'memoria de ti. Obasuca, memoria d[e] él. Zubasucac aguene, es memoria, señal, prenda para acordarse de mí.
Mendrugo. Cahachyn.
Menear. Yn zemasqua.
Menospresiar. Bchaosuca.
Mensajero. Tyuquyne.
Mentira. Yenza [o] chihiscago [o] chihiscane.
Mentir. Ichichisc agosqua [o] yenza zgusqua.
Mentir burlando. Zquyhyz agosqua.
Mentira. Yenza [o] chihiscago [o] chihiscane.
Mentirosa persona. Achiscan mague.
Menuda cosa. Inguezunga.
Meollo. Cuhuspqua [o] pqua.
Mercado. Ipta.
Mereser. Zubague, merézcolo. Mubague, merézeslo. Oba­gue, merézelo, etc. Zubanza, no lo mereze.
Mermar. Ys amasqua.
Mes. Chie.
Mesar. Azysquy yc btytysuca.

Mesurada persona. Asucan atequen mague [o]

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Nuevo. En González "zabasuca".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.