m |
m |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
# [[-b|B]][[guskua|gusqua]] | # [[-b|B]][[guskua|gusqua]] | ||
# [[yk|Yc]] [[a-|a]][[onansuka|onansuca]] | # [[yk|Yc]] [[a-|a]][[onansuka|onansuca]] | ||
− | # [[Anupqua]] | + | # [[anupkua|Anupqua]] |
# [[hizka|Hizca]] | # [[hizka|Hizca]] | ||
# [[z-|Ze]][[guaosuka|guaosuca]] | # [[z-|Ze]][[guaosuka|guaosuca]] | ||
Línea 16: | Línea 16: | ||
# [[yn|Yn]] [[z-|ze]][[maskua|masqua]] | # [[yn|Yn]] [[z-|ze]][[maskua|masqua]] | ||
# [[b-|B]][[chaosuka|chaosuca]] | # [[b-|B]][[chaosuka|chaosuca]] | ||
+ | # [[tyukyne|Tyuquyne]] | ||
+ | # [[yenza|Yenza]] - [[chiskago|chihiscago]] - [[chihiskane|chihiscane]] | ||
+ | # [[a-|A]][[chiska|chisca]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue|gue]] | ||
|texto = | |texto = | ||
Línea 31: | Línea 34: | ||
Menospresiar. '''Bchaosuca.'''<br> | Menospresiar. '''Bchaosuca.'''<br> | ||
Mensajero. '''Tyuquyne.'''<br> | Mensajero. '''Tyuquyne.'''<br> | ||
− | Mentira. '''Yenza''' [o] '''chihiscago''' [o] '''chihiscane. '''<br> | + | Mentira. '''Yenza''' [o] '''chihiscago''' [o] '''chihiscane.'''<br> |
Mentir. '''Ichichisc agosqua '''[o] '''yenza zgusqua.'''<br> | Mentir. '''Ichichisc agosqua '''[o] '''yenza zgusqua.'''<br> | ||
Mentir burlando. '''Zquyhyz agosqua.'''<br> | Mentir burlando. '''Zquyhyz agosqua.'''<br> |
Revisión del 10:32 9 oct 2011
Matar. Bgusqua.
Materia haçerse. Yc aonansuca.
Mediano. Anupqua.
Medisina. Hizca.
Medir. Zeguaosuca.
Medroso. Absies mague.
Memoria, señal para acordarse de otro. Zubasuca[2] , memoria de mí. Mubasuca, 'memoria de ti. Obasuca, memoria d[e] él. Zubasucac aguene, es memoria, señal, prenda para acordarse de mí.
Mendrugo. Cahachyn.
Menear. Yn zemasqua.
Menospresiar. Bchaosuca.
Mensajero. Tyuquyne.
Mentira. Yenza [o] chihiscago [o] chihiscane.
Mentir. Ichichisc agosqua [o] yenza zgusqua.
Mentir burlando. Zquyhyz agosqua.
Mentira. Yenza [o] chihiscago [o] chihiscane.
Mentirosa persona. Achiscan mague.
Menuda cosa. Inguezunga.
Meollo. Cuhuspqua [o] pqua.
Mercado. Ipta.
Mereser. Zubague, merézcolo. Mubague, merézeslo. Obague, merézelo, etc. Zubanza, no lo mereze.
Mermar. Ys amasqua.
Mes. Chie.
Mesar. Azysquy yc btytysuca.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Nuevo. En González "zabasuca".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.