m |
m |
||
Línea 12: | Línea 12: | ||
{{come|Probablemente se nasalizaba cuando le seguía /k/. }} | {{come|Probablemente se nasalizaba cuando le seguía /k/. }} | ||
− | {{I| adv. | Como | + | {{I| adv. | Como si no. }} |
{{manuscrito_2924|Como si nó me lo huviera dicho <nowiki>=</nowiki> ''v, Chahaque umuzasugue''. Ayer te confesaste, y como si no te huvieras confesado <nowiki>=</nowiki> ''muy hyca suasa confesar umquysnga, v, confesar umquyzasugue''.|fol 26v}} | {{manuscrito_2924|Como si nó me lo huviera dicho <nowiki>=</nowiki> ''v, Chahaque umuzasugue''. Ayer te confesaste, y como si no te huvieras confesado <nowiki>=</nowiki> ''muy hyca suasa confesar umquysnga, v, confesar umquyzasugue''.|fol 26v}} | ||
{{come|Al utilizarlo es necesario poner {su} + {gue} después del verbo.}} | {{come|Al utilizarlo es necesario poner {su} + {gue} después del verbo.}} |
Revisión del 23:35 14 nov 2011
Con, preposicion = bohoza. abohoze, izone sumit, in malam partem. dicit etiam, uzepqua llegué con ello – Vnquisca. con que se hace; Aquella v, significa con, y ha de ser palabra relativa conforme los ejemplos, dichos. Item. ha de ser instrumento. l. aliquid conjunctum conforme á los exemplos dichos, porque si quiero decir, este és el hombre con quien vine, no se podrá decir por ay, sino pr. esta diccion, l. Abohoza chauca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 21v Ms. 2924. fol. fol 21v
Ver también "Con": bohoza, bon, huina, imza, u
Comentarios: Probablemente se nasalizaba cuando le seguía /k/.
Como si nó me lo huviera dicho = v, Chahaque umuzasugue. Ayer te confesaste, y como si no te huvieras confesado = muy hyca suasa confesar umquysnga, v, confesar umquyzasugue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 26v Ms. 2924. fol. fol 26v
Comentarios: Al utilizarlo es necesario poner {su} + {gue} después del verbo.