m |
m |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
}} | }} | ||
− | {{I| posp. | + | {{I| posp. t. | Desde. Indica el lugar de donde procede alguien o algo. }} |
− | {{gra_lugo|Tambien ſe añade eſta diccion ''ɣnxi'' a la letra ''N'', y ſe denota mouimiento de lugar: y tiene eſte romance, deſde.|fol 4v}} | + | {{voc_158|¿Desde quándo? ¿''Fesny nxieoa''? |
+ | ¿Desde quándo? hablando de poco tiempo, esto es, desde qué hora. ¿''Ficaxin nxieoa''?|fol 55v}} | ||
+ | {{voc_158|De tal lugar, díçese con la posposiçión ''na'' y el nombre del lugar; como, salió de Tunja, ''Chunsan uaca iane''; salió de Santa Fé, ''Quihichan uacaiane''; díçese tanbién con la posposiçión ''nxie'' con tal que no sea lugar donde estamos.|fol 51r}} | ||
+ | {{gra_lugo|Tambien ſe añade eſta diccion ''ɣnxi'' a la letra ''N'', y ſe denota mouimiento de lugar: y tiene eſte romance, deſde.|fol 4v}}} | ||
− | :1. '''yna~'''. Desde | + | {{sema|Desde}} |
+ | |||
+ | :1. '''yna~'''. Desde entonces. | ||
{{voc_158|Desde allí para acá. ''Ynanxie''.|fol 54r}} | {{voc_158|Desde allí para acá. ''Ynanxie''.|fol 54r}} | ||
Línea 22: | Línea 27: | ||
{{IV| conj. | Y. }} | {{IV| conj. | Y. }} | ||
{{voc_158|El pecho y la espalda me duele. ''Zfihistas zpyhypas gue aiusuca'' [o] ''zfihista nxie zpyhypa nxie gue aiusuca''.|fol 67v}} | {{voc_158|El pecho y la espalda me duele. ''Zfihistas zpyhypas gue aiusuca'' [o] ''zfihista nxie zpyhypa nxie gue aiusuca''.|fol 67v}} | ||
+ | {{voc_158|Por de dentro y por de fuera. ''Tyin nxie faquin nxie''.|fol 103r}} | ||
{{sema|Y}} | {{sema|Y}} |
Revisión del 17:18 10 dic 2011
¿Desde quándo? ¿Fesny nxieoa? ¿Desde quándo? hablando de poco tiempo, esto es, desde qué hora. ¿Ficaxin nxieoa? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 55v Ms. 158. Voc. fol. fol 55v
De tal lugar, díçese con la posposiçión na y el nombre del lugar; como, salió de Tunja, Chunsan uaca iane; salió de Santa Fé, Quihichan uacaiane; díçese tanbién con la posposiçión nxie con tal que no sea lugar donde estamos. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 51r Ms. 158. Voc. fol. fol 51r
Tambien ſe añade eſta diccion ɣnxi a la letra N, y ſe denota mouimiento de lugar: y tiene eſte romance, deſde. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 4v Gra. Lu. fol. fol 4v
}Ver también "Desde": -na, sie, yna
- 1. yna~. Desde entonces.
Desde allí para acá. Ynanxie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 54r Ms. 158. Voc. fol. fol 54r
Desde que nasí, desde que me confesé, etc. Zmuysquyn nxíe, confesar bquynxie, etc. Generalmente esta partícula nxíe se postpone al pretérito. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 54v Ms. 158. Voc. fol. fol 54v
De aquí a la tarde. Fa suamecnxie [o] fa suameca muysa.
De aquí a la mañana. Fa aicnxie [o] fa aic amuysa.
De aquí a mañana por la mañana. Fa aic zacocnxie [o] fa aic zacoca muysa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 51r Ms. 158. Voc. fol. fol 51r
Ver también "A": -ca, huina, husa, muysa, sie, ui(3)
El pecho y la espalda me duele. Zfihistas zpyhypas gue aiusuca [o] zfihista nxie zpyhypa nxie gue aiusuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 67v Ms. 158. Voc. fol. fol 67v
Por de dentro y por de fuera. Tyin nxie faquin nxie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 103r Ms. 158. Voc. fol. fol 103r