(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Catecismo |anterior = fol 134r |siguiente = fol 135r |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_134v.jpg |texto = çiete espirituales. '''Cuhup...') |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | çiete espirituales. | + | çiete espirituales. <br> |
− | '''Cuhupqua amuysque hus zonac aguegua sis gue.''' | + | '''Cuhupqua amuysque hus zonac aguegua sis gue.''' <br> |
− | Las çiete corporales son éstas: | + | Las çiete corporales son éstas: <br> |
− | '''Aquyhynzona, chaganuca quychiquy ahuc | + | '''Aquyhynzona, chaganuca quychiquy ahuc umnyn <br> ga.''' |
− | La primera, dar de comer al que a hambre. | + | La primera, dar de comer al que a hambre. <br> |
'''Amuyianzona, puyhyzhynuca umsienynga.''' | '''Amuyianzona, puyhyzhynuca umsienynga.''' | ||
− | La | + | La se <br> gunda, dar de beber al qua a çed. <br> |
− | '''Amicunzona, iuquynque guequa amuys umpqua umchibuynynga.''' | + | '''Amicunzona, iuquynque guequa amuys umpqua <br> umchibuynynga.''' |
− | La tersera, visitar los enfermos. | + | La tersera, visitar los enfermos. <br> |
'''Amuyhycunzona, baia fac umtanga.''' | '''Amuyhycunzona, baia fac umtanga.''' | ||
− | La quarta, redimir al cautiuo. | + | La quarta, <br> redimir al cautiuo. <br> |
− | '''Amhyzcunzona, chuisques suza china foi | + | '''Amhyzcunzona, chuisques suza china foi aabsum <br> zanga.''' |
− | La quinta, vestir al desnudo. | + | La quinta, vestir al desnudo. <br> |
− | '''Abtasonzona, guebac aguequa umquypqua hoc umnynga.''' | + | '''Abtasonzona, guebac aguequa umquypqua hoc <br> umnynga.''' |
− | La sesta, dar posada al forastero. | + | La sesta, dar posada al forastero. <br> |
'''Abcuhupquanzona, ubguysaia hichac umzanga.''' | '''Abcuhupquanzona, ubguysaia hichac umzanga.''' | ||
− | La sétima, enterrar los muertos. | + | La <br> sétima, enterrar los muertos. <br> |
'''Nga cuhupqua fizca hus zona sis gue.''' | '''Nga cuhupqua fizca hus zona sis gue.''' | ||
− | Las siete espirituales son éstas: | + | Las siete <br> espirituales son éstas: <br> |
'''Aquynzona, amucanzacan ahucamganga.''' | '''Aquynzona, amucanzacan ahucamganga.''' | ||
− | La | + | La pri <br> mera, enseñar al que no sabe. <br> |
− | '''Amuyianzona, puyquy chie aguezacan ahuichyc choc umumga.''' | + | '''Amuyianzona, puyquy chie aguezacan ahuichyc <br> choc umumga.''' |
− | La segunda, dar buen consejo al q[ue] lo a menester. | + | La segunda, dar buen consejo al q[ue] lo a menester. <br> |
− | '''Amicunzona, muyscata chuenza quisca yquy | + | '''Amicunzona, muyscata chuenza quisca yquy um <br> xisuagonga.''' |
− | La tersera, castigar al que hierra. | + | La tersera, castigar al que hierra. <br> |
− | '''Amuyhycunzona, chuenza mahasan quynan aapqua umguzinga.''' | + | '''Amuyhycunzona, chuenza mahasan quynan <br> aapqua umguzinga.''' |
− | La quarta, perdonar las ynjurias. | + | La quarta, perdonar las ynjurias. <br> |
− | '''Amhyzcunzona, muysca atebie ma maysucanan aobac umiazhinga hyc azaque umzonynga.''' | + | '''Amhyzcunzona, muysca atebie ma maysucanan <br> aobac umiazhinga hyc azaque umzonynga.''' |
La quin | La quin | ||
}} | }} |
Revisión del 02:30 11 mar 2012
Cuhupqua amuysque hus zonac aguegua sis gue.
Las çiete corporales son éstas:
Aquyhynzona, chaganuca quychiquy ahuc umnyn
ga.
La primera, dar de comer al que a hambre.
Amuyianzona, puyhyzhynuca umsienynga.
La se
gunda, dar de beber al qua a çed.
Amicunzona, iuquynque guequa amuys umpqua
umchibuynynga.
La tersera, visitar los enfermos.
Amuyhycunzona, baia fac umtanga.
La quarta,
redimir al cautiuo.
Amhyzcunzona, chuisques suza china foi aabsum
zanga.
La quinta, vestir al desnudo.
Abtasonzona, guebac aguequa umquypqua hoc
umnynga.
La sesta, dar posada al forastero.
Abcuhupquanzona, ubguysaia hichac umzanga.
La
sétima, enterrar los muertos.
Nga cuhupqua fizca hus zona sis gue.
Las siete
espirituales son éstas:
Aquynzona, amucanzacan ahucamganga.
La pri
mera, enseñar al que no sabe.
Amuyianzona, puyquy chie aguezacan ahuichyc
choc umumga.
La segunda, dar buen consejo al q[ue] lo a menester.
Amicunzona, muyscata chuenza quisca yquy um
xisuagonga.
La tersera, castigar al que hierra.
Amuyhycunzona, chuenza mahasan quynan
aapqua umguzinga.
La quarta, perdonar las ynjurias.
Amhyzcunzona, muysca atebie ma maysucanan
aobac umiazhinga hyc azaque umzonynga.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.