m |
m |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
}} | }} | ||
− | {{I| s. | Tierra, patria, región, mundo. | + | {{I |
+ | | s. | ||
+ | | Tierra, patria, región, mundo. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
{{voc_158|Tierra, patria, rejión. ''Quyca''.|fol 119r}} | {{voc_158|Tierra, patria, rejión. ''Quyca''.|fol 119r}} | ||
{{voc_158|En este mundo está. ''Sis quyca nasucune''.|fol 70v}} | {{voc_158|En este mundo está. ''Sis quyca nasucune''.|fol 70v}} | ||
− | + | | | |
− | {{ | + | |{{tbn|kakka|Mundo|Ruhlen}} |
− | | | + | {{tuf|cajca|Tierra, mundo, patria.|Headland}} |
− | | | ||
− | | | ||
− | |||
− | | | ||
− | | | ||
− | | | ||
}} | }} | ||
− | |||
:1. '''guat~'''. Cielo. Literalmente mundo de arriba. | :1. '''guat~'''. Cielo. Literalmente mundo de arriba. | ||
{{voc_158|Çielo. ''Guatquyca'' [o] ''quyca''.|fol 46v}} | {{voc_158|Çielo. ''Guatquyca'' [o] ''quyca''.|fol 46v}} |
Revisión del 22:48 30 jun 2012
- 1. guat~. Cielo. Literalmente mundo de arriba.
Çielo. Guatquyca [o] quyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 46v Ms. 158. Voc. fol. fol 46v
Pueblo. Quyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 104v Ms. 158. Voc. fol. fol 104v
...estoi en el pueblo donde está mi padre, zepaba ynsuza quycan izane. Voi al pueblo donde está mi padre, zepaba ynsuza quycac ina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 60v Ms. 158. Voc. fol. fol 60v
Ver también "Pueblo": gahachua, pueblo, quyca, ue
Pestilençia. Quyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 98r Ms. 158. Voc. fol. fol 98r
Viruelas. Iza [o] quyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 123v Ms. 158. Voc. fol. fol 123v
Ver también "Enfermedad": amsa, calentura, chicha(2), chigu, chigunsuca, chipqua(2), chuhuza, fazua, fihibansuca, fuza, gachaquyn, hyza, iansuca, iiu, iusuca, iza, izansuca, izaquyn, muysqua, nysqua(2), quyca(2), sucune, suhusua, suize, tahata, xyquy, zica, zitynsuca, zonta
- 1. ~/~ ua. Cuento, fábula.
Cuento, historia. Quyca [o] quycauá. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 45v Ms. 158. Voc. fol. fol 45v
Fábula. Quyca gua [o] quyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 76r Ms. 158. Voc. fol. fol 76r