De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_') |
m |
||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 138v | |anterior = fol 138v | ||
|siguiente = fol 139v | |siguiente = fol 139v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_139r.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | {{der|139}} | ||
+ | # os ocupa, no es Culpa Vueſtra El faltar a miʃa <br>y asi no jusgueis que lo es porque si lo jusgais areíʃ <br>pecado mortal aunque no lo sea[?] = <br> | ||
+ | |||
+ | <center><h2>quarto mandamíento =</h2></center> | ||
+ | # '''[[m-|Vm]][[paba|Paba]] [[m-|um]][[guaia]] <s>mue</s> [[m-|um]][[caca|quyia]]<ref>Creemos que lo correcto era '''mcaca'''.</ref> [[m-|m]][[guexica|uexhica]]''' <br>'''yn mamuysquisa [[a-|a]][[chie(3)|chie]] [[ma-|um]][[quysqua|quyi]][[-oa|oa]]'''. aueis hon[-] <br>rrado a vueſtros padres y a bueſtros mayoreʃ[?] <br> | ||
+ | # '''vm paba umguaia pobre cagana {{t_i|#}}m{{in|ne}}zyca mina''' <br>'''maca tyzhynoa yie osezhenga nxie hocumneoa'''. <br>Eſtando vueſtros padres pobres o enfermos os a[-] <br>ueis Conpadecìdo de ellos y Remediadoles ʃus ne[-] <br>ʃecidades[?] =<br> | ||
+ | # '''Vmchuta umbosquaoa nxie chuenza guhaica''' <br>'''abquynan yquy umsisuoagosua'''. quando vueſtroʃ <br>hijos o criados hasen alguna coʃa mala Reprehen[-] <br>dislos[?] =<br> | ||
+ | # '''vm chuta umguasua utrinasicas umchysyoa''', <br>'''nga quichana sa umchuta atube sue cagazaoa''' <br>aueis eʃcondido vueſtros hìjos que no salgan a la do[-] <br>trína, y por eſto teneis algun hijo sin bautisar[?] _ <br> | ||
+ | # '''Muysca atebe izhysmiſtyna fucha aboza acu'''[-] <br>'''bunsucana achue umgaoa com ubianga um'''[-] <br>'''gaoa'''. por uer vueſtro proxímo ablando <br>Con alguna muger dijísteis que seria su mançeba <br>o dijiſtis que era ladron[?] =<br> | ||
+ | # '''vmpsíqua umtybarague. apquas chyquy sue''' <br>'''achiez umzaoa'''. aueis tenido rrespecto a bueſtroʃ <br>Casiques y Capitanes y a los saçerdotes y espa[-] <br>ñoles[?] =<br> | ||
+ | {{der|quinto =}} | ||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 16:02 24 abr 2018
Lematización[1]
139
- os ocupa, no es Culpa Vueſtra El faltar a miʃa
y asi no jusgueis que lo es porque si lo jusgais areíʃ
pecado mortal aunque no lo sea[?] =
quarto mandamíento =
- VmPaba umguaia
mueumquyia[2] muexhica
yn mamuysquisa achie umquyioa. aueis hon[-]
rrado a vueſtros padres y a bueſtros mayoreʃ[?] - vm paba umguaia pobre cagana
#[3] m˰nezyca mina
maca tyzhynoa yie osezhenga nxie hocumneoa.
Eſtando vueſtros padres pobres o enfermos os a[-]
ueis Conpadecìdo de ellos y Remediadoles ʃus ne[-]
ʃecidades[?] = - Vmchuta umbosquaoa nxie chuenza guhaica
abquynan yquy umsisuoagosua. quando vueſtroʃ
hijos o criados hasen alguna coʃa mala Reprehen[-]
dislos[?] = - vm chuta umguasua utrinasicas umchysyoa,
nga quichana sa umchuta atube sue cagazaoa
aueis eʃcondido vueſtros hìjos que no salgan a la do[-]
trína, y por eſto teneis algun hijo sin bautisar[?] _ - Muysca atebe izhysmiſtyna fucha aboza acu[-]
bunsucana achue umgaoa com ubianga um[-]
gaoa. por uer vueſtro proxímo ablando
Con alguna muger dijísteis que seria su mançeba
o dijiſtis que era ladron[?] = - vmpsíqua umtybarague. apquas chyquy sue
achiez umzaoa. aueis tenido rrespecto a bueſtroʃ
Casiques y Capitanes y a los saçerdotes y espa[-]
ñoles[?] =
quinto =
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto era mcaca.
- ↑ Texto tachado e ilegible.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.