De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_')
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 117v
 
|siguiente = fol 117v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_117r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_117r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
 +
{{der|117}}
 +
# Tener neseçidad de algo &#61;  '''ipquauie chatyunyn''' [-] <br>'''ga cuhuc aguene''' &#61;<br>
 +
# Tener parte Con alguna muger o la muger Con <br>El hombre &#61;  '''abohoze zemisqua''' &#61;<br>
 +
# Tengo lo que e meneſter,  no tengo neseçidad de nada <br>'''abas chaz ynguepqua magueza''', {{lat|l,}} '''apquacha ''' <br>'''zysca magueza''',  nada me hace falta &#61;<br>
 +
# Tener menos ʠ comer &#61;  '''unquie zequychyquy ''' <br>'''magueza,  hysquìe zequychyquy magueza''', <br>
 +
# Tiene eſte hombre por amo un hombre poderoʃo, <br>'''sis muyscan muysca cuhumas apabague''' &#61;<br>
 +
# Tengo por hijo un casique &#61;  '''hychan psihipquas ''' <br>'''ichutague''' &#61;<br>
 +
# Tiene muchos híjos &#61;  '''achutaz yn apuyquyne''' <br>
 +
# Tiene mucha haçienda &#61;  '''epquaz yna apuy''' [-] <br>'''quyne''' &#61;<br>
 +
# Tengo mucha haçienda &#61;  '''zipquaz yn apuyquy{{in|ne}}''' <br>
 +
# Tendre haçienda &#61;  '''zipqua zaganga,  mipquaz''' [-] <br>'''aganga,  epquaz aganga''' &#61;<br>
 +
# Tendre hijos &#61;  '''ichutaz aganga''' &#61;<br>
 +
# Tengo dos caʃas &#61;  '''zuen bozaz aguene''' &#61;<br>
 +
# Tengo ya tres años de amançebamiento &#61;  '''mançe''' [-] <br>'''barc zguens zocam micaz bquy. chie bozaz ab- ''' <br>'''quy''',  tiene ya dos meʃes  es lo mismo que Cunplio <br>ya dos meʃeʃ &#61;<br>
 +
# Tengole assido &#61;  '''cam bcuzone''' &#61;<br>
 +
# Teńir, diçese asi &#61; '''chyscoc bgasqua''', {{lat|l,}} '''chyscoc ''' <br>'''bquysqua'''.  teñirlo de verde o aʃul &#61;<br>
 +
{{der|Teñir}}
 +
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 17:32 16 jul 2017

Lematización[1]
117
  1. Tener neseçidad de algo = ipquauie chatyunyn [-]
    ga cuhuc aguene =
  2. Tener parte Con alguna muger o la muger Con
    El hombre = abohoze zemisqua =
  3. Tengo lo que e meneſter, no tengo neseçidad de nada
    abas chaz ynguepqua magueza, l, apquacha
    zysca magueza, nada me hace falta =
  4. Tener menos ʠ comer = unquie zequychyquy
    magueza, hysquìe zequychyquy magueza,
  5. Tiene eſte hombre por amo un hombre poderoʃo,
    sis muyscan muysca cuhumas apabague =
  6. Tengo por hijo un casique = hychan psihipquas
    ichutague =
  7. Tiene muchos híjos = achutaz yn apuyquyne
  8. Tiene mucha haçienda = epquaz yna apuy [-]
    quyne =
  9. Tengo mucha haçienda = zipquaz yn apuyquy˰ne
  10. Tendre haçienda = zipqua zaganga, mipquaz [-]
    aganga, epquaz aganga =
  11. Tendre hijos = ichutaz aganga =
  12. Tengo dos caʃas = zuen bozaz aguene =
  13. Tengo ya tres años de amançebamiento = mançe [-]
    barc zguens zocam micaz bquy. chie bozaz ab-
    quy, tiene ya dos meʃes es lo mismo que Cunplio
    ya dos meʃeʃ =
  14. Tengole assido = cam bcuzone =
  15. Teńir, diçese asi = chyscoc bgasqua, l, chyscoc
    bquysqua. teñirlo de verde o aʃul =
Teñir
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 117r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.