De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
- Teńir de negro = bchyusuca, actíuo, L, bchyugosqua,
neutro = - Termino de tierra = eca =
- Termino poner = [a]eca bzasqua =
- Terron = gune =
- Teta = chue =
- Tejer = ze[p]pquasqua. ymperatiuo: pqu[a]o. parti[-]
çípíos: chapquesca, chapquaia, chapquenga = - Tejer bien = ze[p]pquaz ys azasqua, l, acaban ma[-]
gue ze[p]pquasqua = - Tejer lindam.te bellam.te = acaban zquyhyc ze[p]pquas[-]
qua = - Tejer mal = ze[p]pquaz ys azasquaza =
- Tejelo bíen = m[m]pquaz ys azangaco, l, mpquaz
cabcoc aguenengaco = - Tejerlo as mal = m[m]pquaz ys azazinga =
- Tejido eſta bien = anpquaz ys azague =
- Tejído eſta mal = anpquaz ys azaza =
- Tejido bien = cabco, l, acaban mague =
- Tejido lindam.te = acaban zquyhyca, l, acaban
zquyhyn pquaia = - Tia[,] hermana de mi padre =
- Tio[,] hermano de mi madre = zuecha =
- Tia[,] hermana de mi madre = zuaia,
- Tia[,] hermana de mi padre = zepaba fucha =
- Tia[,] mujer de mi tio = zegyi =
- Tiempo, no ai uocablo proprio simple ʠ corresponda
pero yremos poniendo las fraseʃ y modos de desir
donde
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.