m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_') |
m |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|morfo = | |morfo = | ||
− | # [[si|Si]] - [[si|sie]] - [[si|si]][[soque|soco]] - [[si]][[nysqua|nyu]] - [[si]][[tasqua|to]] - [[si]] [[a-|a]][[husqua|huque]] - [[ | + | # [[si|Si]] - [[si|sie]] - [[si|si]][[soque|soco]] - [[si]][[nysqua|nyu]] - [[si]][[tasqua|to]] - [[si]] [[a-|a]][[husqua|huque]] - [[sie(2)|sie]][[-c|c]][[a-|a]][[zasqua|zo]] - [[si|sie]]c[[a-|a]][[tysqua|tycu]] - [[si|sie]]c[[a-|a]][[bisqua|bizu]] - [[si]][[suhusqua|suhuco]] - [[si|sie]]c[[pquysqua|quycu]] - [[si]][[suhusqua|suhuco]]. |
# [[a-|A]][[chahansuca]] - [[a-|A]][[b-|b]][[gyunsuca]] | # [[a-|A]][[chahansuca]] - [[a-|A]][[b-|b]][[gyunsuca]] | ||
# [[yc]] [[a-|a]][[chahansuca]] | # [[yc]] [[a-|a]][[chahansuca]] |
Revisión del 19:29 21 ene 2013
Acabarse. Achahansuca [o] Abgyunsuca.
Acabarse, perfiçionarse. Ycachuensuca.
Acabar, perfiçionar. Ycbchuesuca.
A cada uno. Achy, achyc.
A cada hombre. Muysca achyc achyc [o] muysca ata muysca ata.
A cada uno le di un tomin[3] . Achyc achy tomin[4] ata fuy zy hoc mny.
A cada uno le di dos panes. Achyc achyc fun boza fuy zy hoc mny.
A cada uno le di lo q[ue] era suyo. Achyc achyc epquanuca hoc mny.
A cada uno le di su manta. Achyc achyc aboinuca hoc mny.
A cada uno le di lo q[ue] le perteneçía. Achyc achyc aguacanuca hoc mny.
A cada uno ablé de por sí. Achyc achyc abohozy zecubune.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Nuevo. Se reemplazó sieoazo por siecazo.
- ↑ Nuevo. En González, "tomm".
- ↑ Nuevo. Ibidem.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.