De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_')
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 98r
 
|siguiente = fol 98r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_97v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_97v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
<br>
 +
# Perlatico {{lat|vide}} tullido &#61; <br>
 +
# Perder &#61;  '''[[ai]] [[-b|b]][[tasqua]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[gue]][[-za|za]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]''', {{lat|L,}} '''[[ai]] [[-b|b]][[gyisuca]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[-b|b]][[zasysuca]]''' &#61;<br>
 +
# Perderse &#61;  '''[[a-|a]][[zasynsuca]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[gue]][[-za|za]][[-c|c]] [[a-|á]][[gasqua]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[misqua|mis''' [-] <br>'''qua]]''' &#61;<br>
 +
# Perdido eſtar uno  Con trauajos, Con miseria, Rema[-] <br>tado,  acauado &#61;  '''[[ie]] [[z-|z]][[cuine]]''', {{lat|L,}} '''[[ie]] [[fihiste]] [[z-|z]][[misqua|mi]]''' &#61;<br>
 +
# Perder El camino &#61;  '''[[ie]][[-n|n]][[-za|za]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua]]''', {{lat|l,}} '''[[ie]][[-n|n]][[-za|za]][[-s|s]] [[z-|ze]][[misqua|mis''' [-]<br>'''qua]]'''. quiere desìr, yr descaminado.  '''[[ie]][[-s|s]] [[z-|z]][[upqua]][[-c|c]] [[a-|a]][[imysuca|i'''[-]<br>'''myne]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|z]][[inquynsuca|inquyne]]'''.  estos dos son los propríos''' &#61;<br>
 +
# Perdime &#61; '''[[z-|z]][[quyhyca]]s [[ma-|ma]][[?|quine]]''' &#61;<br>
 +
# Perdiz &#61;  '''[[quizo]]''' &#61;<br>
 +
# Perdonar &#61;  '''[[a-|a]][[ypqua(2)|<sup>y</sup>pqua]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]][[-za|za]]''' &#61;<br>
 +
# Pereʃoso &#61;  '''[[a-|a]][[china]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]], [[a-|a]][[cai]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]],  [[a|a]][[?iohoza|ioho'''[-]<br>'''za]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61;<br>
 +
# Permaneçer &#61;  '''[[yscu]]c [[z-|ze]][[guene]]''' &#61;<br>
 +
# Permìtir &#61; no aí proprío uocablo, Consentìr en ello pa[-]<br>reçiendole uien, eso sí aí, que es &#61; '''[[z-|ze]][[pquy]]s [[a-|a]][[zasqua]]''' <br>
 +
# Perpetua Coʃa &#61;  '''[[yscu]]c [[a-|a]][[guene|guecua]]''' &#61;<br>
 +
# Perpetuar alguna coʃa &#61;  '''[[yscu]]c [[-b|b]][[gasqua]]''' [l.] '''[[yscu]]c [[a-|a]][[guene|gue'''[-]<br>'''ny]][[nga]]''' &#61;<br>
 +
# Perro o perra &#61;  '''[[to]]''' &#61;<br>
 +
# Perseguir[,] eſto es afligir  dar mala uida, y acosar &#61;<br>'''[[z-|ze]][[-m|m]][[aisuca]]''' &#61;<br>
 +
# Perteneçeme a mì El haçer eso yo soì El que lo deue <br>haçer  El que tiene obligaçion &#61;  '''[[hycha]] [[gue]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-n|n]]''' [-] <br>'''[[guepqua]],  [[hycha]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-n|n]] [[guepqua]][[-nza|nza]]''',  a mi no <br>me pertenese &#61;<br>
 +
# Perteneçeme a mi El deçírlo &#61;  '''[[hycha]] [[gue]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-n|n]]'''
 +
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 11:19 7 ene 2017

Lematización[1]

  1. Perlatico vide tullido =
  2. Perder = ai btasqua, L, aguezac bgasqua, L, ai bgyisuca,
    L, bzasysuca =
  3. Perderse = azasynsuca, L, aguezac ágasqua, L, amis [-]
    qua
    =
  4. Perdido eſtar uno Con trauajos, Con miseria, Rema[-]
    tado, acauado = ie zcuine, L, ie fihiste zmi =
  5. Perder El camino = ienzas inasqua, l, ienzas zemis [-]
    qua
    . quiere desìr, yr descaminado. ies zupquac ai[-]
    myne
    , L, zinquyne. estos dos son los propríos =
  6. Perdime = zquyhycas maquine =
  7. Perdiz = quizo =
  8. Perdonar = aypqua zegusquaza =
  9. Pereʃoso = achinan mague, acain mague, aioho[-]
    za
    n mague
    =
  10. Permaneçer = yscuc zeguene =
  11. Permìtir = no aí proprío uocablo, Consentìr en ello pa[-]
    reçiendole uien, eso sí aí, que es = zepquys azasqua
  12. Perpetua Coʃa = yscuc aguecua =
  13. Perpetuar alguna coʃa = yscuc bgasqua [l.] yscuc ague[-]
    ny
    nga
    =
  14. Perro o perra = to =
  15. Perseguir[,] eſto es afligir dar mala uida, y acosar =
    zemaisuca =
  16. Perteneçeme a mì El haçer eso yo soì El que lo deue
    haçer El que tiene obligaçion = hycha gue chaquin [-]
    guepqua, hycha chaquin guepquanza, a mi no
    me pertenese =
  17. Perteneçeme a mi El deçírlo = hycha gue chaquin
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 97v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.