De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_') |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 98r | |siguiente = fol 98r | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_97v.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_97v.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | <br> | ||
+ | # Perlatico {{lat|vide}} tullido = <br> | ||
+ | # Perder = '''[[ai]] [[-b|b]][[tasqua]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[gue]][[-za|za]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]''', {{lat|L,}} '''[[ai]] [[-b|b]][[gyisuca]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[-b|b]][[zasysuca]]''' =<br> | ||
+ | # Perderse = '''[[a-|a]][[zasynsuca]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[gue]][[-za|za]][[-c|c]] [[a-|á]][[gasqua]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[misqua|mis''' [-] <br>'''qua]]''' =<br> | ||
+ | # Perdido eſtar uno Con trauajos, Con miseria, Rema[-] <br>tado, acauado = '''[[ie]] [[z-|z]][[cuine]]''', {{lat|L,}} '''[[ie]] [[fihiste]] [[z-|z]][[misqua|mi]]''' =<br> | ||
+ | # Perder El camino = '''[[ie]][[-n|n]][[-za|za]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua]]''', {{lat|l,}} '''[[ie]][[-n|n]][[-za|za]][[-s|s]] [[z-|ze]][[misqua|mis''' [-]<br>'''qua]]'''. quiere desìr, yr descaminado. '''[[ie]][[-s|s]] [[z-|z]][[upqua]][[-c|c]] [[a-|a]][[imysuca|i'''[-]<br>'''myne]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|z]][[inquynsuca|inquyne]]'''. estos dos son los propríos''' =<br> | ||
+ | # Perdime = '''[[z-|z]][[quyhyca]]s [[ma-|ma]][[?|quine]]''' =<br> | ||
+ | # Perdiz = '''[[quizo]]''' =<br> | ||
+ | # Perdonar = '''[[a-|a]][[ypqua(2)|<sup>y</sup>pqua]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # Pereʃoso = '''[[a-|a]][[china]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]], [[a-|a]][[cai]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]], [[a|a]][[?iohoza|ioho'''[-]<br>'''za]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' =<br> | ||
+ | # Permaneçer = '''[[yscu]]c [[z-|ze]][[guene]]''' =<br> | ||
+ | # Permìtir = no aí proprío uocablo, Consentìr en ello pa[-]<br>reçiendole uien, eso sí aí, que es = '''[[z-|ze]][[pquy]]s [[a-|a]][[zasqua]]''' <br> | ||
+ | # Perpetua Coʃa = '''[[yscu]]c [[a-|a]][[guene|guecua]]''' =<br> | ||
+ | # Perpetuar alguna coʃa = '''[[yscu]]c [[-b|b]][[gasqua]]''' [l.] '''[[yscu]]c [[a-|a]][[guene|gue'''[-]<br>'''ny]][[nga]]''' =<br> | ||
+ | # Perro o perra = '''[[to]]''' =<br> | ||
+ | # Perseguir[,] eſto es afligir dar mala uida, y acosar =<br>'''[[z-|ze]][[-m|m]][[aisuca]]''' =<br> | ||
+ | # Perteneçeme a mì El haçer eso yo soì El que lo deue <br>haçer El que tiene obligaçion = '''[[hycha]] [[gue]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-n|n]]''' [-] <br>'''[[guepqua]], [[hycha]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-n|n]] [[guepqua]][[-nza|nza]]''', a mi no <br>me pertenese =<br> | ||
+ | # Perteneçeme a mi El deçírlo = '''[[hycha]] [[gue]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-n|n]]''' | ||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 11:19 7 ene 2017
Lematización[1]
- Perlatico vide tullido =
- Perder = ai btasqua, L, aguezac bgasqua, L, ai bgyisuca,
L, bzasysuca =
- Perderse = azasynsuca, L, aguezac ágasqua, L, amis [-]
qua =
- Perdido eſtar uno Con trauajos, Con miseria, Rema[-]
tado, acauado = ie zcuine, L, ie fihiste zmi =
- Perder El camino = ienzas inasqua, l, ienzas zemis [-]
qua. quiere desìr, yr descaminado. ies zupquac ai[-]
myne, L, zinquyne. estos dos son los propríos =
- Perdime = zquyhycas maquine =
- Perdiz = quizo =
- Perdonar = aypqua zegusquaza =
- Pereʃoso = achinan mague, acain mague, aioho[-]
zan mague =
- Permaneçer = yscuc zeguene =
- Permìtir = no aí proprío uocablo, Consentìr en ello pa[-]
reçiendole uien, eso sí aí, que es = zepquys azasqua
- Perpetua Coʃa = yscuc aguecua =
- Perpetuar alguna coʃa = yscuc bgasqua [l.] yscuc ague[-]
nynga =
- Perro o perra = to =
- Perseguir[,] eſto es afligir dar mala uida, y acosar =
zemaisuca =
- Perteneçeme a mì El haçer eso yo soì El que lo deue
haçer El que tiene obligaçion = hycha gue chaquin [-]
guepqua, hycha chaquin guepquanza, a mi no
me pertenese =
- Perteneçeme a mi El deçírlo = hycha gue chaquin
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.