m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP)) |
m |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
}} | }} | ||
− | {{ | + | {{I| adv. | Se utiliza con los verbos ''-chosqua'', ''-zasqua'' y ''bquysqua'' para dar el significado de abrazar. }} |
+ | {{voc_158|Abraçar. ''Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua'': abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. ''Zis achosqua'', él me abraça a mí; ''chiis achosqua'', él nos abraça a nosotros.<br>Abraçar. ''Es izasqua, mis izasqua'', etc. Trançiçión como la pasada.<br>Abraçar. ''Es bquysqua, mis bquysqua''. Transiçión como, etc. Pretérito, ''es bquyquy''.|2v}} | ||
+ | {{voc_158|Abraçado le tengo. ''Es izone, es isucune''. Transiçión, etc.|2v}} | ||
+ | {{voc_158|Cargarse así, o a otro, tomando en brazos. ''Zhu<u>is</u> bzasqua, ahuis bzasqua''.<br> | ||
+ | Cargado estar así. ''Hu<u>is</u> azone''.|37r}} | ||
+ | |||
+ | {{come|Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (''a-'') se escribe ''es''.}} |
Revisión del 03:02 15 may 2014
i#I posp. (Se utiliza con los verbos -chosqua, -zasqua y bquysqua para dar el significado de abrazar) || i#II posp. (Se usa con los verbos bzasqua o -zone para dar el sentido de ceñir o apretar)
i, e(3), j
Abraçar. Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua: abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. Zis achosqua, él me abraça a mí; chiis achosqua, él nos abraça a nosotros.
Abraçar. Es izasqua, mis izasqua, etc. Trançiçión como la pasada.
Abraçar. Es bquysqua, mis bquysqua. Transiçión como, etc. Pretérito, es bquyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v
Abraçado le tengo. Es izone, es isucune. Transiçión, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v
Cargarse así, o a otro, tomando en brazos. Zhuis bzasqua, ahuis bzasqua.
Cargado estar así. Huis azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37r
Comentarios: Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (a-) se escribe es.