m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|)) |
m |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{I| s. | Mano, extremidad del cuerpo comprendida entre la muñeca y la punta de los dedos.}} | {{I| s. | Mano, extremidad del cuerpo comprendida entre la muñeca y la punta de los dedos.}} | ||
{{voc_158|Mano. ''Yta''.|86v}} | {{voc_158|Mano. ''Yta''.|86v}} | ||
+ | {{sema|Mano}} | ||
− | |||
{{tun|ata|mano|Gómez}} | {{tun|ata|mano|Gómez}} | ||
Línea 20: | Línea 20: | ||
Abrirse de esta manera. ''ytas atasqua''.|3v}} | Abrirse de esta manera. ''ytas atasqua''.|3v}} | ||
{{sema|Abrir lo que no es puerta}} | {{sema|Abrir lo que no es puerta}} | ||
+ | |||
+ | {{I| loc. posp. | Yo mismo. (lit. de mi propia mano, por mi propia mano.) | z~s }} | ||
+ | {{voc_158|Él proprio, él mismo. ''Atas''. Yo mismo, ''zytas''; tú mismo, ''mytas''.|67v}} | ||
+ | {{voc_2922|Açotarse. ''Zuitysuca, muitysuca''. Terçera persona no tiene, ni tampoco plural, dirán: ''atas aguity'', él proprio se açotó.|6r}} | ||
+ | {{sema|Mismo}} |
Revisión del 17:31 2 feb 2013
yta#I s. Mano, manos (Extremidad del cuerpo comprendida entre la muñeca y la punta de los dedos) || yta#L_I ~s, ~c loc. posp. Por (Se utiliza con los verbos -tasqua, -uasqua e -iansuca para dar el significado de abrir, desenvolver o desdoblar, lit. por mi mano)
yta, ita(3), ɣta
Mano. Yta. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 86v
Ver también "Mano": cam, quyhyn, ubasa, yta, ytyba
I. loc. adv. Se utiliza con los verbos -tasqua, -basqua e -iansuca para dar el significado de abrir, desenvolver o desdoblar.
Abrir fuera de lo q.e es puerta = Ytas btasqua.
Abrirse correlativo de este _ Ytas atasqua.
Ytem. Ytas Zemasqua; neutro - Ytasavasqua.
Ytem. Ytas zebiasqua; neutro - Ytasaiansuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 1v
Abrir desembolver, desdoblar. ytas btasqua.
Abrirse de esta manera. ytas atasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 3v
Ver también "Abrir lo que no es puerta": iansuca, nyscasuca, tasqua, uasqua, yta
I. loc. posp. Yo mismo. (lit. de mi propia mano, por mi propia mano.)
Él proprio, él mismo. Atas. Yo mismo, zytas; tú mismo, mytas. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67v
Açotarse. Zuitysuca, muitysuca. Terçera persona no tiene, ni tampoco plural, dirán: atas aguity, él proprio se açotó. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 6r
Ver también "Mismo": chanyca, fuyza, inu, pquyquy, ubacâ, yta