De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Bot: Reemplazo automático de texto (-quysqua +quysqua))
m (Morfo)
Línea 7: Línea 7:
  
 
# [[i-|I]][[sica]][[-z|z]] [[a-|a]][[quynansuca|quynansuca]]
 
# [[i-|I]][[sica]][[-z|z]] [[a-|a]][[quynansuca|quynansuca]]
# [[yns|Yns]] [[b-|b]][[quysqua|quysqua]]
+
# [[yns|Yns]] [[-b|b]][[quysqua|quysqua]]
 
# [[yns|Yns]] [[a-|a]][[quysqua|quyne]]
 
# [[yns|Yns]] [[a-|a]][[quysqua|quyne]]
 
# [[yns|Yns]] [[a-|a]][[pquane]]
 
# [[yns|Yns]] [[a-|a]][[pquane]]
 
# [[a-|A]][[catansuca]]
 
# [[a-|A]][[catansuca]]
# [[a-|A]][[sa|sac]] [[z-|z]][[m-|m]][[ysqua|uysqua]] - [[a-|a]][[sa]] [[b-|b]][[tasqua]] - [[fihiste]] [[b-|b]][[tasqua]] - [[a-|a]][[gy]]c [[b-|b]][[tasqua]] - [[ys]] [[b-|b]][[zihisqua]]
+
# [[a-|A]][[sa|sac]] [[z-|z]][[m-|m]][[ysqua|uysqua]] - [[a-|a]][[sa]] [[-b|b]][[tasqua]] - [[fihiste]] [[-b|b]][[tasqua]] - [[a-|a]][[gy]]c [[-b|b]][[tasqua]] - [[ys]] [[-b|b]][[zihisqua]]
# [[fihiste|Fihiste]] [[b-|b]][[quysqua]]
+
# [[fihiste|Fihiste]] [[-b|b]][[quysqua]]
 
# [[chutagui|Chutagui]]
 
# [[chutagui|Chutagui]]
 
# [[chuia|Chuia]]
 
# [[chuia|Chuia]]

Revisión del 03:54 3 feb 2013

Lematización[1]
Crujir los dientes. Isicaz aquynansuca.

Cruzar. Yns bquysqua.
Cruzarse. Yns aquyne.
Cruzado estar. Yns apquane.
Cuaxarse algo. Acatansuca.
Cobrir, tapar. Asac zmuysqua [o] asa btasqua [o] fihiste btasqua [o] agyc btasqua [o] ys bzihisqua.
Cubrir, tapar las dos puertas, juntar con q[ue] se çiera. Fihiste bquysqua.
Cucaracha. Chutagui.
Cuchara. Chuia.
Cuello. Gyquihicha.
Cuento, historia. Quyca [o] quycauá.
Cuerno. Quyhye.
Cuero de animal. Huca.
Cuero seco o apartado par[a] husar d[e] él. Ioque.
Cuerpo, generalmente. Yba.
Cuerpo de animal. Ybaquyn.
Cuerpo o estatura de animal. Quyn.
Cuerpo muerto. Guahaia.
Cueba de piedra. Hycata.
Cueba de tierra. Hichata.
Cuydar de alguna cosa. Aquihichan zemisqua [o] zepquansuca [o] aquichan zequynsuca.
¿Cuyo es? ¿Xiipqua uá?
¿Cuyo hijo es? ¿Xichuta uá?
¿Cuyo hijo sois? ¿Maxichuta oa?

Culebra. Muyso aquyca gue.
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 45v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.