m (Morfo) |
m (Morfo) |
||
Línea 15: | Línea 15: | ||
# [[zaita|Zaita]][[-n|n]][[-ia|ia]] - [[zaita|zaita]][[-n|n]][[-ia|ia]] | # [[zaita|Zaita]][[-n|n]][[-ia|ia]] - [[zaita|zaita]][[-n|n]][[-ia|ia]] | ||
# ''Unquy''[[nxie|nxie]] - ''unquyquie''[[nxie|nxie]] | # ''Unquy''[[nxie|nxie]] - ''unquyquie''[[nxie|nxie]] | ||
− | # [[zaita|Zaita]] - [[zaita|zaita]] [[- | + | # [[zaita|Zaita]] - [[zaita|zaita]] [[-c|c]][[a-|a]][[guene|guequa]] - [[dios|Dios]] [[zaita|zaita]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]] |
# [[suacu|Suacu]] | # [[suacu|Suacu]] | ||
# Zhuichyca ynasuza cuhuc aga. | # Zhuichyca ynasuza cuhuc aga. | ||
# [[tyhysua|Tyhysua]] | # [[tyhysua|Tyhysua]] | ||
− | # [[ | + | # [[yc|Yc]] [[-b|b]][[gyisuca|gyisuca]] |
# [[zocam|Zocam]] - [[zocam|zocam]][[ata|ata]], [[zocam|zocam]][[boza|boza]], [[zocam|zocam]][[mica|mica]] | # [[zocam|Zocam]] - [[zocam|zocam]][[ata|ata]], [[zocam|zocam]][[boza|boza]], [[zocam|zocam]][[mica|mica]] | ||
# Nulo | # Nulo |
Revisión del 04:27 3 feb 2013
Antes que lo dijese [o] antes q[ue] lo diga. Zeguzacuca.
D[e] esta manera se dise este antes con el verbo, ora sea ablando de lo pasado, ora de lo por venir.
Antes de mí entró. Zquyhyn huiami.
Antiguamente. Sasia; çignifica tiempo algo largo.
Antiguamente, ablando de mucho más tiempo. Fanzaquia.
Antiguamente, aún ablando de más tiempo qu[e] el pasado. Sasbequia.
Antiguamente, esto es, al prinçipio del mundo. Zaitania; de suerte que zaitania quiere deçir, antequísimamente, todo lo que puede ser. Unquynxie [o] unquyquienxie quiere deçir, ab initio seculi, ante todas cosas.
Antigüedad, las cosas que ubo al principio del mundo. Zaita [o] zaita caguequa. Dios zaitaz abquy, diçen los yndios, Dios crió lo antiguo.
Antojos. Suacu.
Antojóseme qu[e] estaba allí. Zhuichyca ynasuza cuhuc aga.
Anzuelo para pescar. Tyhysua.
Añadir. Yc bgyisuca.
Año. Zocam, aunque no se dise a solas çino, zocamata, zocamboza, zocammica, vn año, dos años, tres años.
Añejarse. No ai.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.