De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Morfo) |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 78r | |siguiente = fol 78r | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_77v.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_77v.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | <br> | ||
+ | # Frio haçer = '''[[a-|a]][[quy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' =<br> | ||
+ | # Frisol, legunbre = '''[[histe|hiſte]]''' =<br> | ||
+ | # Fruta del arbol = '''[[quye]] [[uba]]''' =<br> | ||
+ | # Frutificar = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[uba|oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[gasqua]]''', {{lat|l,}} '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[uba|oba]][[-z|z]] [[yc]] [[a-|a]][[gasqua]]''' =<br> | ||
+ | # Fuego = '''[[gata]]''' =<br> | ||
+ | # Fuego haser = '''[[gata]][[-z|z]] [[-b|b]][[quysqua]]''', {{lat|L,}} '''[[gata]][[-c|c]] [[-b|b]][[cusqua]]''' <br> | ||
+ | # Fuera de eʃe = '''[[ysy|ys]][[-na|na]] [[aia]]''', {{lat|L,}} '''[[yna]] [[aia]]''' =<br> | ||
+ | # Fuera de eʃo = '''[[yna]] [[aya]]''', {{lat|L,}} '''[[yna]]c [[aya]]''' =<br> | ||
+ | # Fuera de Pedro = '''[[Pedro|pedro]][[-na|na]] [[aya]]''' =<br> | ||
+ | # Fuera salio, eſto es por El pueblo de los yndíos = '''[[uê|gue]]''' [-] <br>'''[[gane]]c [[a-|a]][[nasqua|na]]''' =<br> | ||
+ | # Fuera salio, eſto es por la Ciudad = '''[[ize]][[-s|s]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''' =<br> | ||
+ | # Fuera salio, eſto es al patio o delantera de la cassa <br>'''uctac faiane''', {{lat|l,}} '''uctacna''', {{lat|l,}} '''uctìana''' =<br> | ||
+ | # Fuera salio eſto es fuera del pueblo = '''gue s bacana''' <br>{{lat|L,}} '''gue s bacaiane''' =<br> | ||
+ | # Fuera del pueblo eſta = '''gue s baques azone''' =<br> | ||
+ | # Fuerte perʃona = '''achihizan mague''', {{lat|L,}} <br> | ||
+ | # Fuerʃa = '''chihiza''', {{lat|L,}} '''quyne''' =<br> | ||
+ | # Fuersas tener = '''zquyn zagasqua''' =<br> | ||
+ | # Fuersas perdídas recuperar = '''zquynz chaha''' <br>'''cazasqua''', '''iezegoc quyn chahacaza''', ya e <br> | ||
+ | # Cobrado fuersa en las píernas. '''iez pquac quyn cha''' [-] <br>'''hacaza''': ya e cobrado fuersa en los braços =<br> | ||
+ | # Fuersa poner = '''íchihizanuc bquysqua''', {{lat|L,}} '''ychi''' [-] <br>'''hizagosqua''' =<br> | ||
+ | # Fundir = '''bxíusuca''' <br> | ||
+ | |||
|morfo = | |morfo = | ||
− | + | # | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | # | ||
# [[ue|Gue]][[gane|ga ne]][[-c|c]][[a-|a]][[nasqua|na]] | # [[ue|Gue]][[gane|ga ne]][[-c|c]][[a-|a]][[nasqua|na]] | ||
# [[ize|Ize]][[-s|s]][[a-|a]][[nasqua|na]] | # [[ize|Ize]][[-s|s]][[a-|a]][[nasqua|na]] |
Revisión del 22:29 25 abr 2016
Lematización[1]
- Frio haçer = aquyn mague =
- Frisol, legunbre = hiſte =
- Fruta del arbol = quye uba =
- Frutificar = aobaz agasqua, l, aobaz yc agasqua =
- Fuego = gata =
- Fuego haser = gataz bquysqua, L, gatac bcusqua
- Fuera de eʃe = ysna aia, L, yna aia =
- Fuera de eʃo = yna aya, L, ynac aya =
- Fuera de Pedro = pedrona aya =
- Fuera salio, eſto es por El pueblo de los yndíos = gue [-]
ganec ana =
- Fuera salio, eſto es por la Ciudad = izes ana =
- Fuera salio, eſto es al patio o delantera de la cassa
uctac faiane, l, uctacna, l, uctìana =
- Fuera salio eſto es fuera del pueblo = gue s bacana
L, gue s bacaiane =
- Fuera del pueblo eſta = gue s baques azone =
- Fuerte perʃona = achihizan mague, L,
- Fuerʃa = chihiza, L, quyne =
- Fuersas tener = zquyn zagasqua =
- Fuersas perdídas recuperar = zquynz chaha
cazasqua, iezegoc quyn chahacaza, ya e - Cobrado fuersa en las píernas. iez pquac quyn cha [-]
hacaza: ya e cobrado fuersa en los braços =
- Fuersa poner = íchihizanuc bquysqua, L, ychi [-]
hizagosqua =
- Fundir = bxíusuca
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.