De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 18: Línea 18:
 
# [[a-|A]][[chysquynsuca]] - [[a-|a]][[zinansuca]] - [[a-|a]][[zacansuca]] - [[a-|a]][[umzansuca]]
 
# [[a-|A]][[chysquynsuca]] - [[a-|a]][[zinansuca]] - [[a-|a]][[zacansuca]] - [[a-|a]][[umzansuca]]
 
# [[cha-|Cha]][[has]] [[a-|a]][[zacansuca|zacane]]
 
# [[cha-|Cha]][[has]] [[a-|a]][[zacansuca|zacane]]
 +
# [[zahasa|Zas]]ca
 +
# [[zahasa|Zahasa]]
 
<!--
 
<!--
# [[zasca|Zasca]]
+
# [[zahasy|Zahasy]] [[za]]s[[uca]]
# [[zahasa|Zahasa]]
 
# Zahasyzasuca
 
 
# [[a-|A]][[tyhyba]] [[cuhuma]] [[gue]]
 
# [[a-|A]][[tyhyba]] [[cuhuma]] [[gue]]
 
# [[a-|A]][[pquyquy]] [[-b|b]][[cuhumysuca]] - [[a-|a]][[pquyquy]] [[cuhuma]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]
 
# [[a-|A]][[pquyquy]] [[-b|b]][[cuhumysuca]] - [[a-|a]][[pquyquy]] [[cuhuma]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]

Revisión del 14:27 20 abr 2013

Lematización[1]
Andarse por las calles. Izes asyne [o] ize chichasyne[2] .

Andarse por las labranzas. Tas asyne [o] ta chichasyne.
Anda por el campo o en el campo. Muyquys asyne.
Anda en pie. Cus asyne.
Anda a caballo. Hycabaigyc asyne.
And[a] a pie. Aquihichoc asyne.
Anda desnudo. Chuhisc asyne.
Anda[3] vestido. Chinc azonsasyne.
Angosta cosa. Afihistaza [o] magueza.
Angosto por de dentro. Atyeza.
Anochezer. Achysquynsuca [o] azinansuca; anocheser del todo, azacansuca [o] aumzansuca.
Anocheçióme. - Chahas azacane.
Anoche a prima noche. Zasca.
Anoche, ablando absolutamente. Zahasa.
Anoche toda la noche. Zahasyzasuca.
Animoso. Atyhyba cuhuma gue.
Animar a otro. Apquyquy bcuhumysuca [o] apquyquy cuhumac bgasqua.
Animarse. Zpquyquy zacuhumynsuca [o] zquyquy zcuhumac gasqua.

Antaño. Zocamana; antantaño, zocambona; zocamina, aora tres años; zocamuyhycana, aora quatro; zocamhyzquyna, aora çinco; zocamtana, aora 6; zocamcuhuna, 7; zocamsuhuzana
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 15v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el ms., "izes azync [o] izechichas yne".
  3. En el ms., "ande".
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.