m |
m |
||
Línea 18: | Línea 18: | ||
# [[a-|A]][[chysquynsuca]] - [[a-|a]][[zinansuca]] - [[a-|a]][[zacansuca]] - [[a-|a]][[umzansuca]] | # [[a-|A]][[chysquynsuca]] - [[a-|a]][[zinansuca]] - [[a-|a]][[zacansuca]] - [[a-|a]][[umzansuca]] | ||
# [[cha-|Cha]][[has]] [[a-|a]][[zacansuca|zacane]] | # [[cha-|Cha]][[has]] [[a-|a]][[zacansuca|zacane]] | ||
+ | # [[zahasa|Zas]]ca | ||
+ | # [[zahasa|Zahasa]] | ||
<!-- | <!-- | ||
− | # [[ | + | # [[zahasy|Zahasy]] [[za]]s[[uca]] |
− | |||
− | |||
# [[a-|A]][[tyhyba]] [[cuhuma]] [[gue]] | # [[a-|A]][[tyhyba]] [[cuhuma]] [[gue]] | ||
# [[a-|A]][[pquyquy]] [[-b|b]][[cuhumysuca]] - [[a-|a]][[pquyquy]] [[cuhuma]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]] | # [[a-|A]][[pquyquy]] [[-b|b]][[cuhumysuca]] - [[a-|a]][[pquyquy]] [[cuhuma]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]] |
Revisión del 14:27 20 abr 2013
Andarse por las labranzas. Tas asyne [o] ta chichasyne.
Anda por el campo o en el campo. Muyquys asyne.
Anda en pie. Cus asyne.
Anda a caballo. Hycabaigyc asyne.
And[a] a pie. Aquihichoc asyne.
Anda desnudo. Chuhisc asyne.
Anda[3] vestido. Chinc azonsasyne.
Angosta cosa. Afihistaza [o] magueza.
Angosto por de dentro. Atyeza.
Anochezer. Achysquynsuca [o] azinansuca; anocheser del todo, azacansuca [o] aumzansuca.
Anocheçióme. - Chahas azacane.
Anoche a prima noche. Zasca.
Anoche, ablando absolutamente. Zahasa.
Anoche toda la noche. Zahasyzasuca.
Animoso. Atyhyba cuhuma gue.
Animar a otro. Apquyquy bcuhumysuca [o] apquyquy cuhumac bgasqua.
Animarse. Zpquyquy zacuhumynsuca [o] zquyquy zcuhumac gasqua.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En el ms., "izes azync [o] izechichas yne".
- ↑ En el ms., "ande".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.