m |
m |
||
Línea 18: | Línea 18: | ||
# [[zaita|Zaita]] - [[zaita|zaita]] [[-c|c]][[a-|a]][[guene|guequa]] - [[dios|Dios]] [[zaita|zaita]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]] | # [[zaita|Zaita]] - [[zaita|zaita]] [[-c|c]][[a-|a]][[guene|guequa]] - [[dios|Dios]] [[zaita|zaita]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]] | ||
# [[suacu|Suacu]] | # [[suacu|Suacu]] | ||
− | # Zhuichyca ynasuza | + | # Zhuichyca ynasuza [[cuhu]]c [[a-|a]][[gasqua|ga]] |
# [[tyhysua|Tyhysua]] | # [[tyhysua|Tyhysua]] | ||
# [[yc|Yc]] [[-b|b]][[gyisuca|gyisuca]] | # [[yc|Yc]] [[-b|b]][[gyisuca|gyisuca]] |
Revisión del 19:30 26 abr 2013
Antes que lo dijese [o] antes q[ue] lo diga. Zeguzacuca.
D[e] esta manera se dise este antes con el verbo, ora sea ablando de lo pasado, ora de lo por venir.
Antes de mí entró. Zquyhyn huiami.
Antiguamente. Sasia; çignifica tiempo algo largo.
Antiguamente, ablando de mucho más tiempo. Fanzaquia.
Antiguamente, aún ablando de más tiempo qu[e] el pasado. Sasbequia.
Antiguamente, esto es, al prinçipio del mundo. Zaitania; de suerte que zaitania quiere deçir, antequísimamente, todo lo que puede ser. Unquynxie [o] unquyquienxie quiere deçir, ab initio seculi, ante todas cosas.
Antigüedad, las cosas que ubo al principio del mundo. Zaita [o] zaita caguequa. Dios zaitaz abquy, diçen los yndios, Dios crió lo antiguo.
Antojos. Suacu.
Antojóseme qu[e] estaba allí. Zhuichyca ynasuza cuhuc aga.
Anzuelo para pescar. Tyhysua.
Añadir. Yc bgyisuca.
Año. Zocam, aunque no se dise a solas çino, zocamata, zocamboza, zocammica, vn año, dos años, tres años.
Añejarse. No ai.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.