m |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 111r | |siguiente = fol 111r | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_110v.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_110v.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | <br> | ||
+ | # Roncar, {{lat|vide}} reçollar = <br> | ||
+ | # Ronca perʃona = '''fihista buchua''' = <br> | ||
+ | # Ronco eſtar = '''zefihistaz ubuchuansuca''' = <br> | ||
+ | # Rudo de yngenio = '''zepquyquy chie magueza''' = <br> | ||
+ | # Ruido hacer = '''itinansuca''' = <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <center><h2>S</h2></center> | ||
+ | <br> # Saber = '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca]]''', preterito, '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|ucan]]'''. partiçipio <br>de presente y de preterito: '''[[cho]] [[ucansuca|<sup>u</sup>c]][[-o|o]], [[-m|m]][[ucansuca|oc]][[-o|o]], [[ucansuca|uc]][[-o|o]], [[chi-|chi]][[ucansuca|uc]][[-o|o]], ''' <br>'''[[mi-|mi]][[ucansuca|uc]][[-o|o]], [[ucansuca|uc]][[-o|o]]''', partiçipio de futuro: '''[[cho]] [[ucansuca|<sup>u</sup>conynga]]. [[m-|m]][[ucansuca|ocon''' [-] <br>'''ynga]], [[ucansuca|uconynga]]; [[chi-|chi]][[ucansuca|uconynga]]: [[mi-|mi]][[ucansuca|uconynga]]: [[ucansuca|uconyn''' [-] <br>'''ga]]''': pero la çìgnificaçion se aplica de la manera çigte <br>sabes: '''<sup>[[m-|m]]</sup>[[-m|m]][[oco|oc<sup>o</sup>]][[-ua(2)|oa]]''', si se. '''[[cho|ch<sup>o</sup>]][[oco]][[gue]]'''. saues Reçar. '''[[rezar|Reçar]] [[-m|m]][[oco|oc<sup>o</sup>]][[-ua(2)|oa]]''',<br>y rresponde: '''[[cho|ch<sup>o</sup>]][[oco]][[gue]]'''. bien se: pero quando El sen[-] <br>tido es: sabes, eſto es haʃ ʃabido, estonçes diʃen: '''<sup>[[m-|m]]</sup>[[-m|m]][[ucansuca|ucan]]''' [-] <br>'''[[-ua(2)|ua]]''', y Responde: '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ucane]][[gue]]''': si se. '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca]]''', <br>quiere deçír, sabiendo uoi. pero para desir no ʃe <br>siempre ʃe diʃe: '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|ucan]][[-za|za]]'''. no lo sabre, '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|ucan''' [-] <br>'''zinga]]''', y asi todos los demas negatiuos, pero para <br>desir ʃabes haçer eſto o eſto se dise en la forma sig.<sup>te</sup> <br>sabes Coʃer = '''<sup>[[m-|m]]</sup>[[-m|m]][[xinegosqua|xinego]] <sup>[[m-|m]]</sup>[[-m|m]][[oco|oc]][[-ua(2)|oa]]''', {{lat|l,}} '''choa'''; y rrespon[-] <br>de: '''chocogue''', {{lat|l,}} '''chogue''', bien se Coʃer: '''cho gue bxi''' | ||
+ | {{der|'''negosqua''':}} | ||
+ | |||
|morfo_r = | |morfo_r = | ||
# [[z-|Ze]][[-m|m]][[ucansuca]] - [[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|ucan]] - [[cha-|ch]][[ucansuca|oco]], [[m-|m]][[ucansuca|oco]], [[ucansuca|uco]], [[chi-|chi]][[ucansuca|uco]], [[mi-|mi]][[ucansuca|uco]], [[ucansuca|uco]] - [[cha-|ch]][[ucansuca|oconynga]], [[ma-|m]][[ucansuca|oconynga]], [[ucansuca|uconynga]], [[chi-|chi]][[ucansuca|uconynga]], [[mi-|mi]][[ucansuca|uconynga]], [[ucansuca|uconynga]] | # [[z-|Ze]][[-m|m]][[ucansuca]] - [[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|ucan]] - [[cha-|ch]][[ucansuca|oco]], [[m-|m]][[ucansuca|oco]], [[ucansuca|uco]], [[chi-|chi]][[ucansuca|uco]], [[mi-|mi]][[ucansuca|uco]], [[ucansuca|uco]] - [[cha-|ch]][[ucansuca|oconynga]], [[ma-|m]][[ucansuca|oconynga]], [[ucansuca|uconynga]], [[chi-|chi]][[ucansuca|uconynga]], [[mi-|mi]][[ucansuca|uconynga]], [[ucansuca|uconynga]] |
Revisión del 23:56 9 may 2017
- Roncar, vide reçollar =
- Ronca perʃona = fihista buchua =
- Ronco eſtar = zefihistaz ubuchuansuca =
- Rudo de yngenio = zepquyquy chie magueza =
- Ruido hacer = itinansuca =
S
# Saber = zemucansuca, preterito, zemucan. partiçipio
de presente y de preterito: cho uco, moco, uco, chiuco,
miuco, uco, partiçipio de futuro: cho uconynga. mocon [-]
ynga, uconynga; chiuconynga: miuconynga: uconyn [-]
ga: pero la çìgnificaçion se aplica de la manera çigte
sabes: mmocooa, si se. choocogue. saues Reçar. Reçar mocooa,
y rresponde: choocogue. bien se: pero quando El sen[-]
tido es: sabes, eſto es haʃ ʃabido, estonçes diʃen: mmucan [-]
ua, y Responde: zemucanegue: si se. zemucansuca,
quiere deçír, sabiendo uoi. pero para desir no ʃe
siempre ʃe diʃe: zemucanza. no lo sabre, zemucan [-]
zinga, y asi todos los demas negatiuos, pero para
desir ʃabes haçer eſto o eſto se dise en la forma sig.te
sabes Coʃer = mmxinego mmocoa, l, choa; y rrespon[-]
de: chocogue, l, chogue, bien se Coʃer: cho gue bxi
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.