Línea 7: | Línea 7: | ||
− | # Acá, adverbio de mouimiento. '''[[si|Si]]''' [o] '''[[sie(2)|sie]]''', pero cada uno pide diferentes verbos, como se uerá por los exenplos çiguientes: tráelo acá, '''[[si]] [[soque|soco]]'''; daca acá, '''[[si]] [[nysqua|nyu]]'''; échalo acá, '''[[si]] [[tasqua|to]]'''; acá uino, '''[[si]] [[a-|a]][[husqua(2)|huque]]'''; llégate acá, '''[[sie(2)|sie]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua|zo]]' | + | # Acá, adverbio de mouimiento. '''[[si|Si]]''' [o] '''[[sie(2)|sie]]''', pero cada uno pide diferentes verbos, como se uerá por los exenplos çiguientes: tráelo acá, '''[[si]] [[soque|soco]]'''; daca acá, '''[[si]] [[nysqua|nyu]]'''; échalo acá, '''[[si]] [[tasqua|to]]'''; acá uino, '''[[si]] [[a-|a]][[husqua(2)|huque]]'''; llégate acá, '''[[sie(2)|sie]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua|zo]]'''. [o] '''[[sie(2)|sie]]c [[a-|a]][[tysqua|tycu]]'''; llegaos acá, '''[[sie(2)|sie]]c [[a-|a]][[bisqua|bizu]]'''; si es multitud de jente que está en hilera: llegaos acá, '''[[si]] [[suhusqua|suhuco]]'''; llégalo acá, '''[[sie(2)|sie]]c [[pquysqua|quycu]]'''; çi es cosa larga: llégalo acá, '''[[si]] [[suhusqua|suhuco]]'''.<br> |
# Acabarse. '''[[a-|A]][[chahansuca]]''' [o] '''[[a-|A]][[-b|b]][[gyunsuca]]'''.<br> | # Acabarse. '''[[a-|A]][[chahansuca]]''' [o] '''[[a-|A]][[-b|b]][[gyunsuca]]'''.<br> | ||
# Acabarse, perfiçionarse. '''[[yc]] [[a-|a]][[chuensuca]]'''.<br> | # Acabarse, perfiçionarse. '''[[yc]] [[a-|a]][[chuensuca]]'''.<br> |
Revisión del 12:36 3 may 2014
Acabarse. Achahansuca [o] Abgyunsuca.
Acabarse, perfiçionarse. Ycachuensuca.
Acabar, perfiçionar. Ycbchuesuca.
A cada uno. Achy, achyc.
A cada hombre. Muysca achyc achyc [o] muysca ata muysca ata.
A cada uno le di un tomin[3] . Achyc achy tomin[4] ata fuy zy hoc mny.
A cada uno le di dos panes. Achyc achyc fun boza fuy zy hoc mny.
A cada uno le di lo q[ue] era suyo. Achyc achyc epquanuca hoc mny.
A cada uno le di su manta. Achyc achyc aboinuca hoc mny.
A cada uno le di lo q[ue] le perteneçía. Achyc achyc aguacanuca hoc mny.
A cada uno ablé de por sí. Achyc achyc abohozy zecubune.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Nuevo. Se reemplazó sieoazo por siecazo.
- ↑ Nuevo. En González, "tomm".
- ↑ Nuevo. Ibidem.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.