m |
m |
||
Línea 9: | Línea 9: | ||
# [[cruz|Cruz]] [[fihista]][[-n|n]], [[yc|yc]] [[a-|a]][[gyisuca|gyicua]] | # [[cruz|Cruz]] [[fihista]][[-n|n]], [[yc|yc]] [[a-|a]][[gyisuca|gyicua]] | ||
# [[a-|A]][[bsies|bsies]] [[ma-|ma]][[gue]] | # [[a-|A]][[bsies|bsies]] [[ma-|ma]][[gue]] | ||
− | # [[foi|Foi]] [[hu]]s [[i-|i]][[zasqua]] | + | # [[foi|Foi]] [[hus(2)|hu]]s [[i-|i]][[zasqua]] |
# [[ho|Ho]]s [[i-|i]][[tysqua]] | # [[ho|Ho]]s [[i-|i]][[tysqua]] | ||
# [[ho|Ho]]s [[-b|b]][[zasqua]] | # [[ho|Ho]]s [[-b|b]][[zasqua]] |
Revisión del 20:40 11 oct 2014
Clauado en la cruz. Cruz fihistan, yc agyicua.
Cobarde. Absies mague.
Cobijarçe la capa o manta. Foi hus izasqua.
Cobijarçe persona honrrada. Hos itysqua.
Cobijar a otro d[e] esta manera. Hos bzasqua.
Cobijado estar así. Hos izone.
Cobijarse con la manta el que está acostado. Foi chahas bzihisqua. Pretérito, bzihique [o] foi zgyi btasqua.
Cobijar a otro assí. Foi ys bzihisqua [o] foi agyi btasqua.
Cobijado estar assí. Foi chahas azihiquine. Partiçipio, azihiuca.
Cobijar alguna cosa, cubrirla, taparla con algo. Porque no le dé el poluo, etc. Foi ys bzihysqua. El v[er]bo pa[sa]do.
Cobijada estar así. Foiz ys azihiquene. Quiere deçir, 'cobijada está con la manta'.
Cobijarse la cabeza con el cabo de la manta. Foi cocaz izys bquysqua.
Cobijado estar d[e] esta manera. Foi cocaz izys apquane.
Cobrar. Ichubugosqua.
Cobre, metal. Bahazca [o] pquyhyza bahazca.
Coçes tirar. Bzahanasuca.
Codiçiar. Abas izysqua.
Codíçiame. Zybas azysqua. Codíçiote, mybas izysqua.
Codo. Chispqua.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.