De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 18v | |siguiente = fol 18v | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_18r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_18r.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | {{der|18}} | ||
+ | # Apoſtema = '''[[amsa]]'''= <br> | ||
+ | # Apoſtemaʃe = '''[[z-|z]][[amsansuca]], [[m-|m]][[amsansuca|ansansuca]], [[a-|a]][[amsansuca|<sup>a</sup>msan'''[-]<br>'''suca]]''' <br> | ||
+ | # A píe = '''Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze''' &.<sup>a</sup> <br> | ||
+ | # Aíe n{{t_l|o}} mas fue = '''quihicho gue ana''' = <br> | ||
+ | # Aprender = '''bchichuasuca''' Verbo actiuo, '''ichichua'''<br>'''gosqua''', neutro = <br> | ||
+ | # Aprendiendo ír = '''Zhusgosqua'''= <br> | ||
+ | # Aprendis no huʃan deçirlo, podraʃe deçir: '''husgues{{in|ca}}''', <br> | ||
+ | # Apreʃurar a otro, darle prieʃa = '''Zemihizesuca''' = <br> | ||
+ | # Apreʃurarʃe darʃe prieʃa = '''Zihi zensuca'''= <br> | ||
+ | # Aprieʃa en el andar adverbío = '''gata gueca ysma'''[-]<br>'''chieca Spquina''' = <br> | ||
+ | # Aprieʃa brevemente = '''hizeneca, Spquina atezaca''' <br> | ||
+ | # Aprieʃa Con feruor = '''ysmachieca''', {{lat|L,}} '''squina''' = <br> | ||
+ | # Apretar atando = '''pohoze bcamysuca''', {{lat|L,}} '''bsu huques'''[-] <br>'''apunsuca''' = <br> | ||
+ | # Apretado eſtar deſta manera = '''pohoze asuhuquine''' = <br> | ||
+ | # Apretada coʃa aʃi = '''asuhucuca''' = <br> | ||
+ | # Apretar a otro, achuchandolo = '''bquẏtasuca'''= <br> | ||
+ | # Apretarse deſta manera = '''Zequytansuca''' = <br> | ||
+ | # Apretar eſtribando haçia bajo = '''hichy bquysqua''', Preteri[-]<br>to, '''hichy bquyquy''' = <br> | ||
+ | # Apriçionar, echar en el sepo = '''bquy hytysuca''' = <br> | ||
+ | # Apriʃionado eſtar aʃi = '''Zquyhytyne''' <br> | ||
+ | # Apriçìonado aʃi = '''aquyhytuca''' = <br> | ||
+ | # Apriʃionar ponìendole gríllos a loʃ pieʃ = '''grillos aqui'''<br> '''hichac mnysqua''', {{lat|L,}} '''aqui hichac mnysqua''' =<br> | ||
+ | {{der|apriʃíonado}} | ||
+ | |||
+ | |||
|morfo_r = | |morfo_r = | ||
Revisión del 20:48 17 dic 2019
Lematización[1]
18
- Apoſtema = amsa=
- Apoſtemaʃe = zamsansuca, mansansuca, aamsan[-]
suca - A píe = Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze &.a
- Aíe n
omas fue = quihicho gue ana = - Aprender = bchichuasuca Verbo actiuo, ichichua
gosqua, neutro = - Aprendiendo ír = Zhusgosqua=
- Aprendis no huʃan deçirlo, podraʃe deçir: husgues˰ca,
- Apreʃurar a otro, darle prieʃa = Zemihizesuca =
- Apreʃurarʃe darʃe prieʃa = Zihi zensuca=
- Aprieʃa en el andar adverbío = gata gueca ysma[-]
chieca Spquina = - Aprieʃa brevemente = hizeneca, Spquina atezaca
- Aprieʃa Con feruor = ysmachieca, L, squina =
- Apretar atando = pohoze bcamysuca, L, bsu huques[-]
apunsuca = - Apretado eſtar deſta manera = pohoze asuhuquine =
- Apretada coʃa aʃi = asuhucuca =
- Apretar a otro, achuchandolo = bquẏtasuca=
- Apretarse deſta manera = Zequytansuca =
- Apretar eſtribando haçia bajo = hichy bquysqua, Preteri[-]
to, hichy bquyquy = - Apriçionar, echar en el sepo = bquy hytysuca =
- Apriʃionado eſtar aʃi = Zquyhytyne
- Apriçìonado aʃi = aquyhytuca =
- Apriʃionar ponìendole gríllos a loʃ pieʃ = grillos aqui
hichac mnysqua, L, aqui hichac mnysqua =
apriʃíonado
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.