m |
m |
||
Línea 9: | Línea 9: | ||
fruto de tu uìentre Jesus = <br> | fruto de tu uìentre Jesus = <br> | ||
'''[[santo|Santa]] [[María|maria]] [[virgen|Virgen]] [[Dios]] [[uaia|guaia]][,] [[chie]] [[nga(2)|nga]] [[a-|a]][[zone|zon]][[-uca|uca]]''' <br> | '''[[santo|Santa]] [[María|maria]] [[virgen|Virgen]] [[Dios]] [[uaia|guaia]][,] [[chie]] [[nga(2)|nga]] [[a-|a]][[zone|zon]][[-uca|uca]]''' <br> | ||
− | '''[[muysca|muysc]] [[ata]] [[chuensuca|chuen]][[-za|za]] [[quysqua|quysca]] [[ | + | '''[[muysca|muysc]] [[ata]] [[chuensuca|chuen]][[-za|za]] [[quysqua|quysca]] [[ba]] [[nga(2)|nga]] [[ys]] [[chi-|chi]][[bcasqua|bcasca]][[-nan|nan]]''' <br> |
'''[[chi-|chi]][[sa]][[-n|n]] [[m-|um]][[cubun]][[-nynga|<sup>n</sup>ynga]] [[amen]] [[Jesus]]'''; ʃanta Maria Vír[-] <br> | '''[[chi-|chi]][[sa]][[-n|n]] [[m-|um]][[cubun]][[-nynga|<sup>n</sup>ynga]] [[amen]] [[Jesus]]'''; ʃanta Maria Vír[-] <br> | ||
gen y madre de Díos Ruega por nosotros los pecadoreʃ <br> | gen y madre de Díos Ruega por nosotros los pecadoreʃ <br> |
Revisión del 23:10 19 jul 2017
fruto de tu uìentre Jesus =
Santa maria Virgen Dios guaia[,] chie nga azonuca
muysc ata chuenza quysca ba nga ys chibcascanan
chisan umcubunnynga amen Jesus; ʃanta Maria Vír[-]
gen y madre de Díos Ruega por nosotros los pecadoreʃ
aora y en la ora de nueſtra muerte amen Jesuʃ =
El Credo =
Paba Dioz ocasac zegusqua ypquabe apuysazanquis[-]
ca guatyquyca nga quyca gua azonuca quia.
Creo en Díos padre todo poderoʃo Crìador del çielo
y de la tierra =
Nga Jesuchiſto achuta atupqua chipaba ocasa[-]
czegusqua. y en Jesuchíſto[2] su unico hijo ʃolo señor
nueſtro =
Espiritu santo puyquync muysca caga, nga aguaía
Santa Maria uírgen abxíquy. ʠ fue consebído
por obra del espiritu santo y naçío de la Virgen
Santa María =
Poncío pílato huihin guahaica isaquyne Cruz
fihistac anza ys abcaque nga hicha cancha, y
padeçio debajo del poder de ponçio pilato fue Cru[-]
çificado muerto y sepultado =
ynfierno c guasami sua mican xie ubguẏsaia ga[-]
nyquy chi abta, Desendio a los ynfiernos y al ter[-]
sero dia resuçito entre los muertos.
Guatyquyca zos aiane nga paba Díos ytacho husa
tyhyquy. ʃubio a los çielos y eſta sentado a la dies[-]
tra de Díos padre todo poderoʃo =
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "Jesuchriſto" en lugar de "Jesuchíſto".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.