m |
m |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
}} | }} | ||
− | {{I| loc. adj. | Mezquino | + | {{I| loc. adj. | Mezquino (falto de generosidad y de nobleza). | a~n mague}} |
{{voc_158|Mezquina persona. ''Ataban mague''.|87v}} | {{voc_158|Mezquina persona. ''Ataban mague''.|87v}} | ||
{{voc_158|Mezquinar. ''Btabasuca''.<br>Mezquinome tal cosa. ''Chahas abtabago''.|87v}} | {{voc_158|Mezquinar. ''Btabasuca''.<br>Mezquinome tal cosa. ''Chahas abtabago''.|87v}} | ||
Línea 13: | Línea 13: | ||
{{muisquismo|atarbán}} | {{muisquismo|atarbán}} | ||
− | {{II|loc. adj. | Mezquino, tacaño | + | {{II|loc. adj. | Mezquino, tacaño (que escatima demasiado en lo que da o gasta).}} |
{{gra_158|quando se pide rason o se da se a de ańadir a la particula mague, eſta çilaba ''ne'', exemplo, por ʠ heres mesquino, ''hacaguen um<u>taba</u>n maguene''. y responde ƥ ser Yo pobre soi mesquino: ''pobre czeguen npquac i<u>taba</u>n''<nowiki>=</nowiki> ''maguene''<nowiki>=</nowiki>|29r}} | {{gra_158|quando se pide rason o se da se a de ańadir a la particula mague, eſta çilaba ''ne'', exemplo, por ʠ heres mesquino, ''hacaguen um<u>taba</u>n maguene''. y responde ƥ ser Yo pobre soi mesquino: ''pobre czeguen npquac i<u>taba</u>n''<nowiki>=</nowiki> ''maguene''<nowiki>=</nowiki>|29r}} | ||
Revisión del 22:44 11 ago 2017
|| taba#II loc. adj. Mezquino, tacaño. (Que escatima demasiado en lo que da o gasta) || taba#L_I a~n mague loc. adj. Mezquino. (Falto de generosidad y de nobleza)
taba
I. loc. adj. Mezquino (falto de generosidad y de nobleza).
Mezquina persona. Ataban mague. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 87v
Mezquinar. Btabasuca.
Mezquinome tal cosa. Chahas abtabago. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 87v
Ver también "Mezquinar": taba, tabago, tabagosqua, taban, tabasuca
Ver muisquismo atarbán.
quando se pide rason o se da se a de ańadir a la particula mague, eſta çilaba ne, exemplo, por ʠ heres mesquino, hacaguen umtaban maguene. y responde ƥ ser Yo pobre soi mesquino: pobre czeguen npquac itaban= maguene= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 29r
Comentarios: En cundiboyacense "entrañudo".
I. loc. adj. Liberal, generoso, que no es mezquino.
Liberal. Atabanza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 61r
... itabanza no soi mezquino; [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 13r