m |
m |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{MUI-ESP | {{MUI-ESP | ||
− | |IPA_GONZALEZ = | + | |IPA_GONZALEZ = fihitʂa |
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | |IPA_GOMEZ = | + | |IPA_GOMEZ = |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
|HOMO = fihiza | |HOMO = fihiza | ||
}} | }} | ||
+ | {{I| posp. | Conforme a, de la misma manera, así como.}} | ||
+ | {{voc_158|Ímítar <nowiki>=</nowiki> ''pedro quisca chibu <u>afihize</u> maquyia''. míra lo ʠ hase pedro y haz Conforme a ello <nowiki>=</nowiki>|82v}} | ||
+ | {{sema|Como}} | ||
− | {{ | + | {{II| posp. | *Pertenecerle, *tocarle a alguien.}} |
− | {{ | + | {{manuscrito_2923|Mesmo <nowiki>=</nowiki> ''chanyca''. l. ''<u>fihiza''. Este significa pertenecerle, ut, ''achuta fihiza</u>''. l. ''Zytas''[,] ''mytas''. &c. Item hæc particula ''Nuca'' addita verbis, ut, ''Zeguquenûca'', lo mismo, o lo proprio q.e yo he dicho item addita nominibus, ut, ''Zupqua nuca''.|29v}} |
− | |||
− | {{ | + | {{come|El significado de esta acepción todavía es oscuro.}} |
− | {{ | + | |
+ | {{III| s. | *Desafío. }} | ||
+ | {{voc_158|Deʃafiar <nowiki>=</nowiki> ''afihiza zbzisqua'', l, ''zubac bgasqua'' <nowiki>=</nowiki>|54r}} | ||
+ | {{sema|Desafiar}} | ||
+ | |||
+ | {{come|El significado de esta acepción todavía es oscuro.}} |
Revisión del 17:01 21 ene 2018
fihiza(3)#I posp. Conforme a, de la misma manera, así como. || fihiza(3)#II posp. Semejante a || fihiza(3)#III posp. *Pertenecerle, *tocarle a alguien. || fihiza(3)#IV s. *Desafío.
fihiza(3), fihize, fiza(3)
- Pertenecerle, *tocarle a alguien.
- Desafío.
Ímítar = pedro quisca chibu afihize maquyia. míra lo ʠ hase pedro y haz Conforme a ello = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82v
Ver también "Como": cuhu, fihiza(3), gues, nuca, quihicha(2), sihi, u
II. posp.
Mesmo = chanyca. l. fihiza. Este significa pertenecerle, ut, achuta fihiza. l. Zytas[,] mytas. &c. Item hæc particula Nuca addita verbis, ut, Zeguquenûca, lo mismo, o lo proprio q.e yo he dicho item addita nominibus, ut, Zupqua nuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 29v
Comentarios: El significado de esta acepción todavía es oscuro.
III. s.
Deʃafiar = afihiza zbzisqua, l, zubac bgasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r
Ver también "Desafiar": fihiza(3), gasqua, zisqua
Comentarios: El significado de esta acepción todavía es oscuro.