De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 26: Línea 26:
 
{{der|vajo =}}
 
{{der|vajo =}}
  
 
|morfo =
 
 
# Aquycheyqueysuca
 
# Guaica [[cha-|cha]][[has|has]] [[a-|a]][[quysqua|quynsuca]]
 
#
 
# Guahaica [[cha-|cha]][[has|has]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua]]
 
# [[z-|Z]][[quyhy|quyhy]][[-c|c]] pquaia [[z-|z]][[paba]] - [[um-|m]][[quyhy|quyhy]][[-c|c]][[pqua|pqua]] [[um-|m]][[paba]]
 
# [[paba|Paba]]
 
# [[pabi|Pabi]]
 
# [[-b|B]][[cusqua|qusqua]]
 
# [[z-|Zu]][[huc|huc]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua]]
 
# [[m-|M]][[chubiagosqua|chubiacucu]]
 
# [[ai|Ai]] [[b-|m]][[nysqua|nysqua]] - [[si|sia]] [[b-|m]][[nysqua|nysqua]] - [[-b|b]][[cusqua|cusqua]]
 
# zesmanquynga choc manquynga - bquysqua
 
# [[zine|Zin]] zbquichpquasuca
 
# Aquihichacuca [[z-|z]][[-b|b]][[cusqua|cusqua]]
 
#  apquacacuca [[z-|z]][[-b|b]][[cusqua|cusqua]]
 
  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 15:27 16 dic 2019

Lematización[1]

P.

  1. Paçer El ganado = aquycheyqueyʃuca.
  2. Paçiençía tener - víde sufrir =
  3. Padecer = guaica chahas aquynsuca
  4. Padeçer de otro, ab alio pati[2] = guahaica chahas abquys [-]
    qua
    =
  5. Padraſtro = zquyhyc pquaia zpaba. mí padraſtro, mquy [-]
    hyc
    pquaia mpaba
    . tu padraſtro &.a
  6. Padre = paba =
  7. Padre llamandole = pabi =
  8. Pagar lo que deue = bqusqua =
  9. Pagarme = zuhuc abquysqua =
  10. Paga lo que deueʃ = mchubia cucu =
  11. Pagar el tríbuto y todo lo que ʃe deue que no sea por uía de con[-]
    pra = ai mnysqua, que es dar alla, L, sia mnysqua, que es dar
    aca porque, bcusqua, es solamente pagar lo que ʃe deue por
    bia de compra =
  12. Pagar pena, no ai palabra para eʃo que ʃea general ʃuelen de[-]
    sír = zes manquynga[,] choc manquynga, que quiere desir
    bos lo pagareis uien[.] uʃan deſte uerbo, bquysqua, que quando
    se trata de caſtigo tíene El sentido dho =
  13. Pagar el pasaje de la ualsa = zin zbquichpquasuca =
  14. Pagar jornal = aquihicha cuca zbcusqua, si es trabajo
    de caminar, de otro qualquier trauajo se dise = apquaca [-]
    cuca zbcusqua =
  15. Pagar por agradesimiento en la misma materia en ʠ tra[-]
vajo =
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 92v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Traducción del latín: "sufrir de otro".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.