De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|siguiente = fol 39v | |siguiente = fol 39v | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_39r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_39r.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | {{der|39}} | ||
+ | # Clauado en la cruz = '''[[cruz]] [[fihista]][[-n|n]] [[yc]] [[a-|a]][[gyusuca|gyi]][[-cua|cua]]''' <br> | ||
+ | # Cobarde = '''absiesmague''' = <br> | ||
+ | # Cobijarçe = la capa o manta = '''foí hus ìzasqua''' = <br> | ||
+ | # Cobìjarçe perʃona honrrada = '''hos itysqua''' <br> | ||
+ | # Cobijar a otro deſta manera = '''hos bzasqua''' = <br> | ||
+ | # Cobíjado eſtar aʃí = '''hos izone''' = <br> | ||
+ | # Cobijarse con la manta El que eſta acoſtado = '''foi chahas''' <br> '''bzihisqua''', preterito, '''bzìhique''' = {{lat|L,}} '''foizgyi btasqua''' = <br> | ||
+ | # Cobijar a otro assí = '''foi ys bzihísqua''', {{lat|L,}} '''foí agyí btas'''[-]<br> '''qua''' = <br> | ||
+ | # Cobijado eſtar assi, = '''foi chahas azíhíquíne''', partiçìpio <br> '''azihiuca''' = <br> | ||
+ | # Cobijar alguna coʃa Cubrirla taparla Con algo por<br> que no le de el poluo &.<sup>a</sup> '''foí ys bzihysqua''', El Vbo pa.<sup>do</sup> <br> | ||
+ | # Cobijada eſtar aʃì = '''foiz ys azihiquene''', quiere de[-]<br> çir 'Cobijada eſta Con la manta' = <br> | ||
+ | # Cobijar{{t_l|ʃ}}e la cabeza Con el Cabo de la manta = '''foi co'''[-]<br> '''caz izys bquysqua''' = <br> | ||
+ | # Cobijado eſtar deſta manera = '''foí cocaz izys apquane''' <br> | ||
+ | # Cobrar = '''íchubugosqua''' = <br> | ||
+ | # Cobre, metal, '''bahazca''', {{lat|L,}} '''pquyhy zaba hazca''' <br> | ||
+ | # Coçeʃ tirar = '''bzahanasuca''' = <br> | ||
+ | # Codiçíar = '''abas ízysqua''' = <br> | ||
+ | # Codiçiame = '''zybas azysqua''', codiçiote, '''mybas ìzysqua''' <br> | ||
+ | # Codo = '''chispqua''' = <br> | ||
+ | # Cojer coʃas menudas una aqui y otra alli = '''zemísqua''' <br> preterito: '''zemi''', ymperatiuo: '''fiu''', partiçipíos, '''cha'''[-]<br> '''fisca chafie chafinga''' = <br> | ||
+ | {{der|Cojer agua}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
|morfo_r = | |morfo_r = | ||
Revisión del 16:41 18 dic 2019
Lematización[1]
39
- Clauado en la cruz = cruz fihistan yc agyicua
- Cobarde = absiesmague =
- Cobijarçe = la capa o manta = foí hus ìzasqua =
- Cobìjarçe perʃona honrrada = hos itysqua
- Cobijar a otro deſta manera = hos bzasqua =
- Cobíjado eſtar aʃí = hos izone =
- Cobijarse con la manta El que eſta acoſtado = foi chahas
bzihisqua, preterito, bzìhique = L, foizgyi btasqua = - Cobijar a otro assí = foi ys bzihísqua, L, foí agyí btas[-]
qua = - Cobijado eſtar assi, = foi chahas azíhíquíne, partiçìpio
azihiuca = - Cobijar alguna coʃa Cubrirla taparla Con algo por
que no le de el poluo &.a foí ys bzihysqua, El Vbo pa.do - Cobijada eſtar aʃì = foiz ys azihiquene, quiere de[-]
çir 'Cobijada eſta Con la manta' = - Cobijar
ʃe la cabeza Con el Cabo de la manta = foi co[-]
caz izys bquysqua = - Cobijado eſtar deſta manera = foí cocaz izys apquane
- Cobrar = íchubugosqua =
- Cobre, metal, bahazca, L, pquyhy zaba hazca
- Coçeʃ tirar = bzahanasuca =
- Codiçíar = abas ízysqua =
- Codiçiame = zybas azysqua, codiçiote, mybas ìzysqua
- Codo = chispqua =
- Cojer coʃas menudas una aqui y otra alli = zemísqua
preterito: zemi, ymperatiuo: fiu, partiçipíos, cha[-]
fisca chafie chafinga =
Cojer agua
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.