(Corrección de errores de la plantilla) |
|||
Línea 7: | Línea 7: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | tienen // tanto o no tienen tanto. Ingue yn azone [o] zngue yn asucune. | + | tienen // tanto o no tienen tanto. '''Ingue yn azone''' [o] '''zngue yn asucune'''. |
− | Algo más le di. Ingue aban apquycans hoc mny [o] ingue aban apuyns hoc mny, conforme la materia | + | Algo más le di. '''Ingue aban apquycans hoc mny''' [o] '''ingue aban apuyns hoc mny''', conforme la materia |
de que ablare según la distinçión de arriba. | de que ablare según la distinçión de arriba. | ||
− | Alindar, esto es tener una misma linde o término; como, mi labrança alinda con la labrança de Pedro, itan Pedrotaybys apuyne. | + | Alindar, esto es tener una misma linde o término; como, mi labrança alinda con la labrança de Pedro, '''itan Pedrotaybys apuyne'''. |
− | Alisar. | + | Alisar. '''Zmohosysuca'''. |
− | Aliço, árbol. | + | Aliço, árbol. '''Guane'''. |
− | Aliuiarse de enfermedad. Ingue zhysiansuca [o] ingue puyngue izysqua. | + | Aliuiarse de enfermedad. '''Ingue zhysiansuca''' [o] '''ingue puyngue izysqua'''. |
− | Allá, adverbio de quietud. | + | Allá, adverbio de quietud. '''Ynaca'''. |
− | Allá, aduerbio de mouimiento. | + | Allá, aduerbio de mouimiento. '''Ysi'''. |
− | Allá lejos. | + | Allá lejos. '''Anaquia''', y sirue para quietud y mouimiento. |
− | Allí, aduerbio de quietud. | + | Allí, aduerbio de quietud. '''Anaca'''. |
Allí, aduerbio de mouimiento. [[asi|Asi]]. | Allí, aduerbio de mouimiento. [[asi|Asi]]. | ||
Línea 46: | Línea 46: | ||
Al lado. Zquihina, maquihina, aquihina [o] zquihiquena | Al lado. Zquihina, maquihina, aquihina [o] zquihiquena | ||
+ | |morfo = | ||
+ | <toggledisplay> | ||
+ | 4. [[z-|Z]][[mohosysuka|mohosysuca]] | ||
+ | 5. [[guane|Guane]] | ||
+ | 7. [[y-|Y]][[naka|naca]] | ||
+ | 8. [[y-|Y]][[si]] | ||
+ | 9. [[a-(2)|a]][[naka|naqu]][[-ia|ia]] | ||
+ | 10. [[a-(2)|A]][[naka|naka]] | ||
+ | </toggledisplay> | ||
}} | }} |
Revisión del 14:47 31 mar 2010
Algo más le di. Ingue aban apquycans hoc mny [o] ingue aban apuyns hoc mny, conforme la materia de que ablare según la distinçión de arriba.
Alindar, esto es tener una misma linde o término; como, mi labrança alinda con la labrança de Pedro, itan Pedrotaybys apuyne.
Alisar. Zmohosysuca.
Aliço, árbol. Guane.
Aliuiarse de enfermedad. Ingue zhysiansuca [o] ingue puyngue izysqua.
Allá, adverbio de quietud. Ynaca.
Allá, aduerbio de mouimiento. Ysi.
Allá lejos. Anaquia, y sirue para quietud y mouimiento.
Allí, aduerbio de quietud. Anaca.
Allí, aduerbio de mouimiento. Asi.
Allí, esto es, en eso de por alli. Anpuyhycana.
Allanar. Atucac bgasqua [o] mahat bgasqua.
Al fuego ponerse. Gati itysqua.
Al fuego estar. Gati ien isucune, gati ien izon.
Al fuego poner para guisar o calentar. Gati ynbzasqua.
Al fuego llegarse. Gati ieczmisqua.
Al apostar. Chubungoca.
Al lado. Zquihina, maquihina, aquihina [o] zquihiquenaReferencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.