De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Corrección de errores de la plantilla)
Línea 7: Línea 7:
 
|texto =
 
|texto =
  
tienen // tanto o no tienen tanto. Ingue yn azone [o] zngue yn asucune.
+
tienen // tanto o no tienen tanto. '''Ingue yn azone''' [o] '''zngue yn asucune'''.
  
Algo más le di. Ingue aban apquycans hoc mny [o] ingue aban apuyns hoc mny, conforme la materia
+
Algo más le di. '''Ingue aban apquycans hoc mny''' [o] '''ingue aban apuyns hoc mny''', conforme la materia
 
de que ablare según la distinçión de arriba.
 
de que ablare según la distinçión de arriba.
  
Alindar, esto es tener una misma linde o término; como, mi labrança alinda con la labrança de Pedro, itan Pedrotaybys apuyne.
+
Alindar, esto es tener una misma linde o término; como, mi labrança alinda con la labrança de Pedro, '''itan Pedrotaybys apuyne'''.
  
Alisar. [[z-|Z]][[mohosysuka|mohosysuca]].
+
Alisar. '''Zmohosysuca'''.
 
   
 
   
Aliço, árbol. [[guane|Guane]].
+
Aliço, árbol. '''Guane'''.
  
Aliuiarse de enfermedad. Ingue zhysiansuca [o] ingue puyngue izysqua.
+
Aliuiarse de enfermedad. '''Ingue zhysiansuca''' [o] '''ingue puyngue izysqua'''.
  
Allá, adverbio de quietud. [[yna|Yna]][[ka|ca]].
+
Allá, adverbio de quietud. '''Ynaca'''.
  
Allá, aduerbio de mouimiento. [[ysi|Ysi]].
+
Allá, aduerbio de mouimiento. '''Ysi'''.
  
Allá lejos. [[anakia|Anaquia]], y sirue para quietud y mouimiento.
+
Allá lejos. '''Anaquia''', y sirue para quietud y mouimiento.
  
Allí, aduerbio de quietud. [[ana|Ana]][[ka|ca]].
+
Allí, aduerbio de quietud. '''Anaca'''.
  
 
Allí, aduerbio de mouimiento. [[asi|Asi]].
 
Allí, aduerbio de mouimiento. [[asi|Asi]].
Línea 46: Línea 46:
 
Al lado. Zquihina, maquihina, aquihina [o] zquihiquena
 
Al lado. Zquihina, maquihina, aquihina [o] zquihiquena
  
 +
|morfo =
 +
<toggledisplay>
 +
4. [[z-|Z]][[mohosysuka|mohosysuca]]
 +
5. [[guane|Guane]]
 +
7. [[y-|Y]][[naka|naca]]
 +
8. [[y-|Y]][[si]]
 +
9. [[a-(2)|a]][[naka|naqu]][[-ia|ia]]
 +
10. [[a-(2)|A]][[naka|naka]]
 +
</toggledisplay>
 
}}
 
}}

Revisión del 14:47 31 mar 2010

Lematización[1]
tienen // tanto o no tienen tanto. Ingue yn azone [o] zngue yn asucune.

Algo más le di. Ingue aban apquycans hoc mny [o] ingue aban apuyns hoc mny, conforme la materia de que ablare según la distinçión de arriba.

Alindar, esto es tener una misma linde o término; como, mi labrança alinda con la labrança de Pedro, itan Pedrotaybys apuyne.

Alisar. Zmohosysuca.

Aliço, árbol. Guane.

Aliuiarse de enfermedad. Ingue zhysiansuca [o] ingue puyngue izysqua.

Allá, adverbio de quietud. Ynaca.

Allá, aduerbio de mouimiento. Ysi.

Allá lejos. Anaquia, y sirue para quietud y mouimiento.

Allí, aduerbio de quietud. Anaca.

Allí, aduerbio de mouimiento. Asi.

Allí, esto es, en eso de por alli. Anpuyhycana.

Allanar. Atucac bgasqua [o] mahat bgasqua.

Al fuego ponerse. Gati itysqua.

Al fuego estar. Gati ien isucune, gati ien izon.

Al fuego poner para guisar o calentar. Gati ynbzasqua.

Al fuego llegarse. Gati ieczmisqua.

Al apostar. Chubungoca.

Al lado. Zquihina, maquihina, aquihina [o] zquihiquena

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.