De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 9v
 
|siguiente = fol 9v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_9r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_9r.jpg
|morfo_r =
+
|morfo_d =
 +
 
 +
{{der|9}}
 +
 
 +
Coʃa que le agrade &#61; <br>
 +
# Agradeçer &#61;  '''[[agachi]] [[b-|b]][[gasqua|gas]] [[a-|a]][[chihicha]][[-z|z]] [[-b|b]]<s>e</s>[[chuesuca]]'''  <br>diçen tambíen  '''[[ipqua(3)|ipqua]] [[z-|z]][[paba]] [[nzinga(2)|nzinga]]''',  yo os lo agra[-]<br>desco Señor,  '''[[ipqua(3)|ipqua]] [[i-|i]][[chuta]] [[nzinga(2)|nzinga]]''',  yo os lo agra[-]<br>deʃco hijo y deſta manera ban poniendo las perʃo[-]<br>naʃ Con quíen ablan Conforme a la calidad de ellaʃ  <br>'''<s>íí</s> [[ipqua(3)|ipqua]] [[nzinga(2)|nzinga]] [[bie]] [[nzinga(2)|nzinga]]'''&#61;  <br>
 +
# Agua &#61;  '''[[xie(2)|sie]]'''&#61;  <br>
 +
# Agua calíente &#61;  '''[[sisque]]''', {{lat|L,}} '''[[xie(2)|sie]] [[chitu|chitupqua]]''' &#61; <br>
 +
# Agua que no se aya calentado &#61;  '''[[xie(2)|sie]] [[tyhyca]]'''&#61; <br>
 +
# Aguar el uíno o, otra cosa &#61;  '''[[xie(2)|sie]][[-z|z]] [[fin]] [[yc]] [[-b|b]][[tasqua]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[xie(2)|sie]][[-z|z]] [[fin]] [[chichy]] [[-b|b]][[tasqua]]'''&#61;  <br>
 +
# Aguardar &#61;  '''[[z-|z]]<sup>[[-b]]</sup>[[bachysuca|machysuca]]''',  a ti te aguardo,  '''[[mue]]'''[-] <br>'''[[gue]] [[cha-|cha]][[bachysuca]]'''.  aguardando eſtoí que te bajaʃ  <br>'''[[m-|m]][[nasqua|na]][[nga]] [[gue]] [[cha-|cha]][[bachysuca]]'''.  aguardando <br>eſta Díos que te Conbíertas a el &#61; '''[[dios|dio]][[-z|z]] [[a-|a]][[muysa|muys]] [[m-|m]][[pquyquy|p'''[-]<br>'''quyquy]] [[cho]][[-c|c]], [[m-|m]][[zasqua|za]][[nga]][[-z|z]] [[a-|a]]<s>ma</s><sup>[[-b]]</sup> [[bachysuca|{{in|ma}}chysuca]][[-co|co]]'''&#61;  <br>
 +
# Agudo de yngenio &#61;  '''[[a-|a]][[pquyquychie]] [[gue]]'''&#61;  <br>
 +
# Agudo de uiſta &#61;  '''[[a-|o]][[upquachie|pquachie]] [[gue]]''' &#61; <br>
 +
# Agudo en el oir &#61;  '''[[a-|a]][[cuhucachie]] [[gue]]''' &#61; <br>
 +
# Aguelo &#61;  '''[[guexica]]''' &#61; <br>
 +
# Aguela &#61;  '''[[caca]]'''&#61;  <br>
 +
# Agujero &#61;  '''[[phigua]]''' = <br>
 +
# Agujerear &#61;  '''[[z-|z]][[pihiguasuca]]''' &#61; <br>
 +
# Ahechar, &#61;  '''[[-b|b]][[tytysuca]]'''&#61;  <br>
 +
# Ahechaduraʃ &#61;  '''[[gye]]''' &#61; <br>
 +
# Ahitarʃe &#61;  '''[[z-|z]][[ieta|ie]][[-c|c]] [[a-|a]][[-m|m]][[ysuasuca|usuasuca]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|z]][[ieta|ie]][[-c|c]] [[a-|a]][[-b|b]][[tysysuca|tysŷsuca]]'''  <br>
 +
# Ahogarʃe en el agua &#61;  '''[[xie(2)|sie]][[-c|c]] [[bgysqua]]''' &#61; <br>
 +
{{der|Ahogar&#61;}}
  
::cosa que le agrade.<br>
 
#Agradeçer. '''[[agachi|Agachi]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[a-|a]][[chihicha]][[-z|z]] [[-b|b]]<s>e</s>[[chuesuca]]'''. Diçen también, '''[[ipqua(3)|ipqua]] [[z-|z]][[paba]] [[nzinga(2)|nzinga]]''', yo os lo agradesco señor; '''[[ipqua(3)|ipqua]] [[i-|i]][[chuta]] [[nzinga(2)|nzinga]]''', yo os lo agradesco hijo. Y desta manera ban poniendo las personas con quien ablan conforme a la calidad de ellas, '''<s>ii</s> [[ipqua(3)|ipqua]] [[nzinga(2)|nzinga]] [[bie]] [[nzinga(2)|nzinga]]'''.<br>
 
#Agua. '''[[xie(2)|Sie]]'''.<br>
 
#Agua caliente. '''[[sisque|Sisque]]''' [o] '''[[xie(2)]] [[chitu]]pqua'''.<br>
 
#Agua que no se aya calentado. '''[[xie(2)|Sie]] [[tyhyca]]'''.<br>
 
#Aguar el uino o otra cosa. '''[[xie(2)|Sie]][[-z|z]] [[fin]][[yc|yc]] [[-b|b]][[tasqua]]''' [o] '''[[xie(2)]] [[fin]] [[chichy]] [[-b|b]][[tasqua]]'''.<br>
 
#Aguardar. '''[[z-|Z]]<sup>[[-b|b]]</sup>[[bachysuca|machysuca]]'''; a ti te aguardo, '''[[mue]] [[gue]] [[cha-|cha]][[bachysuca]]'''; aguardando estoi que te bajas, '''[[m-|m]][[nasqua|nanga]] [[gue|gué]] [[cha-|cha]][[bachysuca]]'''; aguardando está Dios que te conbiertas a Él, '''[[dios|Dio]][[-z|z]] [[a-|a]][[muysa|muys]] [[m-|m]][[pquyquy]] [[cho]][[-c|c]] [[m-|m]][[zasqua|zanga]][[-z|z]] [[a-|a]]<s>ma</s> <sup>[[-b|b]]</sup>[[bachysuca|machysuca]][[-co|co]]'''.<br>
 
#Agudo de yngenio. '''[[a-|A]][[pquyquychie|pquyquychie]][[gue]]'''.<br>
 
#Agudo de uista. '''[[a-|O]][[upquachie|pquachie]][[gue]]'''.<br>
 
#Agudo en el oír. '''[[a-|A]][[cuhucachie|cuhucachie]][[gue]]'''.<br>
 
#Aguelo. '''[[guexica|Guexica]]'''.<br>
 
#Aguela. '''[[caca|Caca]]'''.<br>
 
#Agujero. '''[[phigua|Phigua]]'''.<br>
 
#Agujerear. '''[[z-|Z]][[pihiguasuca]]'''.<br>
 
#Ahechar. '''[[-b|B]][[tytysuca]]'''.<br>
 
#Ahechaduras. '''[[gye|Gye]]'''.<br>
 
#Ahitarse. '''[[z-|Z]][[ieta|ie]][[-c|c]] [[a-|a]][[-m|m]][[ysuasuca|usuasuca]]''' [o] '''[[z-|z]][[ieta|ie]][[-c|c]] [[a-|a]][[-b|b]][[tysysuca|tysŷsuca]]'''.<br>
 
#Ahogarse en el agua. '''[[xie(2)|Sie]][[-c|c]] [[bgysqua]]'''.<br>
 
 
  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 17:02 20 abr 2018

Lematización[1]
9

Coʃa que le agrade =

  1. Agradeçer = agachi bgas achihichaz bechuesuca
    diçen tambíen ipqua zpaba nzinga, yo os lo agra[-]
    desco Señor, ipqua ichuta nzinga, yo os lo agra[-]
    deʃco hijo y deſta manera ban poniendo las perʃo[-]
    naʃ Con quíen ablan Conforme a la calidad de ellaʃ
    íí ipqua nzinga bie nzinga=
  2. Agua = sie=
  3. Agua calíente = sisque, L, sie chitupqua =
  4. Agua que no se aya calentado = sie tyhyca=
  5. Aguar el uíno o, otra cosa = siez fin yc btasqua,
    L, siez fin chichy btasqua=
  6. Aguardar = z-bmachysuca, a ti te aguardo, mue[-]
    gue chabachysuca. aguardando eſtoí que te bajaʃ
    mnanga gue chabachysuca. aguardando
    eſta Díos que te Conbíertas a el = dioz amuys mp[-]
    quyquy
    choc, mzangaz ama-b ˰machysucaco
    =
  7. Agudo de yngenio = apquyquychie gue=
  8. Agudo de uiſta = opquachie gue =
  9. Agudo en el oir = acuhucachie gue =
  10. Aguelo = guexica =
  11. Aguela = caca=
  12. Agujero = phigua =
  13. Agujerear = zpihiguasuca =
  14. Ahechar, = btytysuca=
  15. Ahechaduraʃ = gye =
  16. Ahitarʃe = ziec amusuasuca, L, ziec abtysŷsuca
  17. Ahogarʃe en el agua = siec bgysqua =
Ahogar=
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 9r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.