(Corrección de errores de la plantilla) |
m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '') |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_158 | {{trascripcion_158 | ||
− | + | ||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario | ||
|anterior = fol 46r | |anterior = fol 46r |
Revisión del 16:27 15 may 2010
Çercano estar a la muerte. Abgyngaz atequyne, [o] uaz abgysqua.
Çerçenar. Abos bquyhytysuca.
Çernícalo. Cicui.
Çernícalo mayor. Umpa.
Çerraja, yerba. Suquysca.
Çerrar enparejando no más las puertas. Fihiste bquysqua.
Çerrar la puerta de palillos con cabuya. Guezys bgasqua [o] gues bgusqua.
Çerrado estar assí. Guezys aguene [o] gues aguene [o] guetes, aguene.
Çerrar los ojos apretando. Zupqua zebgusqua, mupqua gu.
Çerrados estar assí. Zupquaz aguene.
Çerrar los ojos absolute. Zupqua fihiste btasqua.
Çerrados estar assí. Zupqua fihiste atene.
Çerrar los ojos suauemente. Zupqua fihiste bquysqua, fihiste quyu.
Çerro. Gua.
Çesar de deçir o haçer algo. Ie zegurac aga.
Çésped. Quichpqua.
Çieno. Usua.
Çiertamente. Aguesnuc ocanxinga.Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.