De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
|||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|4}} | {{der|4}} | ||
# A cada paʃo = '''[[spqui]]n [[spqui]]na''', {{lat|L,}} '''[[ateza]] [[ateza]]ca''', {{lat|L,}} <br>'''[[aganza]] [[aganza]]ca''' = <br> | # A cada paʃo = '''[[spqui]]n [[spqui]]na''', {{lat|L,}} '''[[ateza]] [[ateza]]ca''', {{lat|L,}} <br>'''[[aganza]] [[aganza]]ca''' = <br> | ||
− | # Acaêçer = ''' | + | # Acaêçer = '''[[a-|a]][[quynsuca]]''', acaêçíome, '''[[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[quynsuca|quyne]]''' <br> |
− | # Acanalada por la azequia = ''' | + | # Acanalada por la azequia = '''[[siquie]] [[a-|a]][[chichy]] [[cosynsuca|cosy'''[-]<br>'''nuca''']] - <br> |
− | # Acardenalarʃe = ''' | + | # Acardenalarʃe = '''[[z-|zy]][[muynynsuca]]'''= <br> |
− | # Acardenalar a otro = ''' | + | # Acardenalar a otro = '''[[ys]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-s|s]], [[a-|a]][[muynynsuca|muyne]][[-ne|ne]]''': dil de gol[-]<br>pes, y puʃoʃe acardenalado no ai otro modo deçir, <br> |
# Acaríçiar de palabra = '''chocguec zegusqua'''= <br> | # Acaríçiar de palabra = '''chocguec zegusqua'''= <br> | ||
# Acariçia de obra, agasajar = '''choc guec bquysqua''' <br> | # Acariçia de obra, agasajar = '''choc guec bquysqua''' <br> |
Revisión del 17:25 24 mar 2018
Lematización[1]
4
- A cada paʃo = spquin spquina, L, ateza atezaca, L,
aganza aganzaca = - Acaêçer = aquynsuca, acaêçíome, chahas aquyne
- Acanalada por la azequia = siquie achichy cosy[-]
nuca - - Acardenalarʃe = zymuynynsuca=
- Acardenalar a otro = ys bgyis, amuynene: dil de gol[-]
pes, y puʃoʃe acardenalado no ai otro modo deçir, - Acaríçiar de palabra = chocguec zegusqua=
- Acariçia de obra, agasajar = choc guec bquysqua
- Acaʃo = fahacuca, L, pquynuca =
- A caballo = hycabaigyca-
- Acaudalar haçienda adquirîlla = zípquazagasqua
- Acaudalar alguna coʃa adquirílla hacella suya =
ípquauie zipquac bgasqua= - Aclararʃe el agua o coʃa liquida = achysquynsuca
- Aclarar La uerdad = ocanxingue muyian btas[-]
qua, L, aguesnuc muyian btasqua= - Aclararʃe la uerdad, = ocanxingue muyian antaʃ[-]
qua, L, aguesnuc muyian antasqua, L, muyian
abcasqua. preterito abcaque, L, muyian amisqua - Aclararʃe el apoʃento = quypquan muyian aqu-
ynsuca= - Aclararʃe el tiempo = quyca muyian abquysqua,
L, quyca muyian agasqua, L, quyca muyían
aquynsuca = - Aclarar lo ʠ ʃe diçe eſto e& deçillo claro = muyìa
zegusqua, L, aguesnuc zegusqua=
Acoçear
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.