De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
|||
Línea 13: | Línea 13: | ||
# Acojioʃe apreto<ref>Aquí la palabra "apretó" tienen el significado de "acelerar el paso".</ref> = '''[[a-|a]][[menansuca|menan]][[-s|s]] [[a-|a]][[nasqua|na]]: [[a-|a]][[menansuca|menan]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[casqua(2)|ca'''-<br>'''que]]''' =<br> | # Acojioʃe apreto<ref>Aquí la palabra "apretó" tienen el significado de "acelerar el paso".</ref> = '''[[a-|a]][[menansuca|menan]][[-s|s]] [[a-|a]][[nasqua|na]]: [[a-|a]][[menansuca|menan]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[casqua(2)|ca'''-<br>'''que]]''' =<br> | ||
# Acometer a otro = '''[[a-|a]][[muysa|muyʃ]] [[z-|ze]][[misqua]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[muysa|muys]] [[-b|b]][[casqua(2)|cas'''[-]<br>'''qua]] = [[-b|b]][[casqua(2)|caque]]''' = <br> | # Acometer a otro = '''[[a-|a]][[muysa|muyʃ]] [[z-|ze]][[misqua]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[muysa|muys]] [[-b|b]][[casqua(2)|cas'''[-]<br>'''qua]] = [[-b|b]][[casqua(2)|caque]]''' = <br> | ||
− | # Acometer, arremeter, enbeſtír en el enemigo = <br>'''<sup>[[a-|a]]</sup>[[uba|oba]][[-c|c]] [[i-|i]][[ | + | # Acometer, arremeter, enbeſtír en el enemigo = <br>'''<sup>[[a-|a]]</sup>[[uba|oba]][[-c|c]] [[i-|i]][[tasqua]]''' = <br> |
# Acompańar a otro Como Criado = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ubata|obata]][[-n|n]] [[i-|i]][[zone]]''' = <br> | # Acompańar a otro Como Criado = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ubata|obata]][[-n|n]] [[i-|i]][[zone]]''' = <br> | ||
# Acompaǹar a otro Como ygual = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[imza|emza]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[bizine]]'''. <br> | # Acompaǹar a otro Como ygual = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[imza|emza]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[bizine]]'''. <br> |
Revisión del 23:20 8 ago 2020
Lematización[1]
- Acoçear = yn bzahanasuca =
- Acojer alguno en su caʃa = zuen ui bzasqua=
- Acojerʃe en caʃa de alguno = aguen ui izasqua=
- Acojerʃe a otro para ʃer faboreçido = amuys zansuca
- Acojioʃe apreto[2] = amenans ana: amenans abca-
que = - Acometer a otro = amuyʃ zemisqua, L, amuys bcas[-]
qua = bcaque = - Acometer, arremeter, enbeſtír en el enemigo =
aobac itasqua = - Acompańar a otro Como Criado = aobatan izone =
- Acompaǹar a otro Como ygual = aemzac chibizine.
- Acompańar a otro yrle çiruiendo yrle acompa[-]
ńando Como Criado = aobotac inasqua- - Acompaǹar a otro Como ygual = aemzac chinas[-]
qua abohoze inasqua- - Acompańar a otro en alguna acçíon Como mi[-]
niſtro suyo diçeʃe Con eſte adverbio, zubatac,
mubatac, aobatac, y el Verbo ʠ çignifique la
tal acçion Como acompańole a trabajar: aOb[-]
tac ichosqua = - Acompańar a otro yendo delante = aquyi inas[-]
qua L, aquyhys inasqua = - Aconʃejar a otro = ahu˰ychyc˰a zegusqua, L, a[-]
huichyca zecubunsuca, L, aquyi zegusqua, L,
aquyi zecubunsuca - ahuichcâ choc, buen consejo - Acordarʃe eſto es Venirle a la memoria = zpquen[-]
agasqua=
Acordarʃe
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Aquí la palabra "apretó" tienen el significado de "acelerar el paso".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.