De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 3: Línea 3:
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_GOMEZ    = (PCC) *'(d/z)uo- → *'(d/z)oo-
 
|IPA_GOMEZ    = (PCC) *'(d/z)uo- → *'(d/z)oo-
|MORFOLOGIA    =  
+
|MORFOLOGIA    =
 +
|HOMO          = chosqua
 
}}
 
}}
  
Línea 19: Línea 20:
 
{{sema|Trabajar}}
 
{{sema|Trabajar}}
 
{{tuf|ruonro|1. trabajar día tras día.|Headland}}
 
{{tuf|ruonro|1. trabajar día tras día.|Headland}}
 
{{II| sq. intr. | Meter la mano.}}
 
{{voc_158|Meter la mano en la uasija. ''Tinajac ichosqua''.|87v}}
 
 
{{III|  sq. tr. | Ablandar la masa.}}
 
{{voc_158|Ablandar la masa del maíz. ''Bchoscua'' [o] ''bgachasúca''.|1v}}
 
{{sema|Ablandar la masa}}
 
 
 
{{IV| sq. tr. | Alargar, estirar. (Requiere de los adverbios de movimiento ''ia'' y ''si''.) }}
 
 
:1. '''si b~'''. Estirar hacia acá.
 
{{voc_158|Alargar otra cosa a çiacá. ''Sibchosqua''.|10r}}
 
 
:2. '''ai b~'''. Estirar hacia acá.
 
{{voc_158|Alargar otra cosa a çiallá. ''Aibchosqua''.|10r}}
 
 
:3. '''zpquaca b~'''. Abrazar con malas intensiones (lit. estirar los brazos).
 
{{voc_158|Abraçar desonestamente. ''Zepuac zbchosqua''.|2v}}
 
{{manuscrito_2923|Abraçar...''Pquacazebchosqua'': hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos.|1v}}
 
 
{{I| loc. v. | Me abraza. | zis a~ }}
 
{{voc_158|Abraçar. ''Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua'': abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. ''Zis achosqua'', él me abraça a mí; ''chiis achosqua'', él nos abraça a nosotros.|2v}}
 
{{mod_158|y en este v[er]bo, ''es ichosqua'', abrasalle; abraçalle, yo no le abraçé, ''esan ichoza'', y así de los demás.|3r}}
 
{{sema|Abrazar}}
 
 
{{I| loc. v. | Me toca, me palpa. | ze a~ }}
 
{{verbo
 
|pre=ichoque
 
}}
 
{{voc_158|Tocar <nowiki>=</nowiki> ''<u>e</u> ichosqua, m<u>e</u> achosqua, z<u>e</u> achosqua'' &.a <br>
 
Tocarse a si mesmo <nowiki>=</nowiki> ''zytas ze ichosqua'' |119r}}
 
{{manuscrito_2923|tocar, id est, tentar &#61; ''Zebgetasuca''. l. ''<u>e</u>'', l. ''i<u>e</u> ''ichosqua''. Yo me tiento &#61;
 
''Z<u>e</u>ichosqua, m<u>e</u>ichosqua'' &c. ''ichoque''. pret.o|40v}}
 
{{sema|Tocar}}
 

Revisión del 22:26 9 abr 2018

chosqua#I sq. intr. quy. Trabajar.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

chosqua, cħosqua, cħosquâ

Fon. Gonz.*/ʂoskua/ Cons. */tʲoskua/
    {{{GRUPO}}}
    I. sq. intr. Trabajar. 

    Pret. choquy. Imp. achocu. Part. de pret. choca.

    Trabajar. Ichosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121r

    Deʃta regla general ʃe ʃacan los verbos ʃiguientes...// 13. Cħoſquâ: por trabajar... En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ſquà, y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, ... (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 71v

    Si oi es día de trauajo trabajad, y çi no es día de trauajo no trauajéis, fa chocc aguenan pquyn michocanga choquenzacan // michozinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58v

    travajar = ichosqua. imp. achocu, machoca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 41r

    Ver también "Trabajar": choque, chosqua

    uwa central: ruonro - 1. trabajar día tras día. (Headland )