De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
| Línea 9: | Línea 9: | ||
{{I| su. tr. | Menospreciar, no hacer caso}} | {{I| su. tr. | Menospreciar, no hacer caso}} | ||
{{manuscrito_2923|Menos preciar, no hacer caso <nowiki>=</nowiki> ''Zebchaosuca'' tener en poco. Item. ''Zupquan amisquaza''. l. ''Zupquan achansuca''.|29r}} | {{manuscrito_2923|Menos preciar, no hacer caso <nowiki>=</nowiki> ''Zebchaosuca'' tener en poco. Item. ''Zupquan amisquaza''. l. ''Zupquan achansuca''.|29r}} | ||
| + | {{sema|Menospreciar}} | ||
| + | |||
| + | :1. '''zupquan a~'''. Menospreciar (lit. lo menosprecian mis ojos) | ||
| + | {{manuscrito_2923|Menos preciar, no hacer caso <nowiki>=</nowiki> ''Zebchaosuca'' tener en poco. Item // ''Zupquan amisquaza''. l. ''Zupquan achansuca''.|29v}} | ||
{{sema|Menospreciar}} | {{sema|Menospreciar}} | ||
Revisión del 07:33 10 ago 2023
chansuca(2)#I su. tr. Menospreciar, no hacer caso (lit. lo menosprecian mis ojos) || chansuca(2)#II || chansuca(2)#III || chansuca(2)#IV || chansuca(2)#V || chansuca(2)#L I
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
chansuca(2), zanysuca
Fon. Gonz.*/ʂansuka/ Cons.
*/tʲansuka/
- 1. zupquan a~. Menospreciar (lit. lo menosprecian mis ojos)
I. su. tr. Menospreciar, no hacer caso
Paradigma verbal: chan (su. tr.)
Serie de Flexión Verbal
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | z-b-chan | z-b-chan-suca | z-b-chan-nynga | z-b-chan-iua |
| neg. | z-b-chan-za | z-b-chan-suca-za | z-b-chan-zi-nga | z-b-chan-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-m-chan | m-m-chan-suca | m-m-chan-nynga | m-m-chan-iua |
| neg. | m-m-chan-za | m-m-chan-suca-za | m-m-chan-zi-nga | m-m-chan-za-n iua |
| 3.ª | a-b-chan | a-b-chan-suca | a-b-chan-nynga | a-b-chan-iua |
| neg. | a-b-chan-za | a-b-chan-suca-za | a-b-chan-zi-nga | a-b-chan-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-b-chan | chi-b-chan-suca | chi-b-chan-nynga | chi-b-chan-iua |
| neg. | chi-b-chan-za | chi-b-chan-suca-za | chi-b-chan-zi-nga | chi-b-chan-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-b-chan | mi-b-chan-suca | mi-b-chan-nynga | mi-b-chan-iua |
| neg. | mi-b-chan-za | mi-b-chan-suca-za | mi-b-chan-zi-nga | mi-b-chan-za-n iua |
Serie de Nominalización
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-chan-ua | cha-chan-suca | cha-chan-nynga | cha-chan-nynguepqua |
| 2.ª sg. | ma-chan-ua | ma-chan-suca | ma-chan-nynga | ma-chan-nynguepqua |
| 3.ª | chan-ua | chan-suca | chan-nynga | chan-nynguepqua |
| 1.ª pl. | chi-chan-ua | chi-chan-suca | chi-chan-nynga | chi-chan-nynguepqua |
| 2.ª pl. | mi-chan-ua | mi-chan-suca | mi-chan-nynga | mi-chan-nynguepqua |
Modo Imperativo
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | chan-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | chan-ua |
Menos preciar, no hacer caso = Zebchaosuca tener en poco. Item. Zupquan amisquaza. l. Zupquan achansuca. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 29r
Ver también "Menospreciar": chansuca(2), chao, chaosuca, misqua
Menos preciar, no hacer caso = Zebchaosuca tener en poco. Item // Zupquan amisquaza. l. Zupquan achansuca. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 29v
Ver también "Menospreciar": chansuca(2), chao, chaosuca, misqua
