m |
m |
||
Línea 14: | Línea 14: | ||
# [[boza|Mozy]][[-n|n]] [[zina]][[-ca|ca]] | # [[boza|Mozy]][[-n|n]] [[zina]][[-ca|ca]] | ||
# [[mica|Mique]][[-n|n]] [[zina]][[-ca|ca]] - [[muyhyca]][[-n|n]] [[zina]][[-ca|ca]] - [[za]]ca - [[zina]][[-ca|ca]] | # [[mica|Mique]][[-n|n]] [[zina]][[-ca|ca]] - [[muyhyca]][[-n|n]] [[zina]][[-ca|ca]] - [[za]]ca - [[zina]][[-ca|ca]] | ||
− | # ''' | + | # '''[[a-|A]][[ypqua?|<sup>y</sup>pqua]][[-c|c]] [[cha-|cha]][[misqua|mie]] - [[a-|a]][[ypqua?|<sup>y</sup>pqua]][[-c|c]] [[cha-|cha]][[misqua|mie]]''' [[psihipqua]] |
# [[sasa|Sas]][[bizine|biza]] | # [[sasa|Sas]][[bizine|biza]] | ||
# [[quyhy|Quyhy]]na | # [[quyhy|Quyhy]]na | ||
# [[sasa|Sasa]] | # [[sasa|Sasa]] | ||
− | # [[sasa|Sas]] [[quyhy]][[-na|na]] - [[sasa|sas]] [[quyhy|quyhy]][[-n(3)|n]] [[uca(2)|uca]] | + | # [[sasa|Sas]] [[quyhy]][[-na|na]] - [[sasa|sas]] [[quyhy|quyhy]][[-n(3)|n]] [[uca(2)|uca]] |
|texto = | |texto = |
Revisión del 14:39 11 sep 2018
8; zocamana, 9; y así proçigue como se dirá de los días.
Ayer. Muyhcasuasa.
Anteyer. Mona.
Antantiyer. Mina; y un día antes, muyhycana; aora quatro días, hyzquyna; 5, tana; 6 cuhuna; 7 suhuzana; 8, ana; 9, ubchihina; 10, quihichaatena; 11, quihichabona; 12, quihichamina; 13, quihichamuyhycana; 14, quihichahyzquyna; 15, quichatana; 16, quihichacuhuna; 17; quihichasuhuzana; 18, quihichaana; 19, guetena; 20; de aí par[a] adelante se dise, guetas asac ataz aquyne, 21; guetas asac bozaz aquyne, 22, etc.
Antenoche. Muyhycazaca.
Antantenoche. Miquenzaca; y esotra noche antes, muyhycanzaca; y esotra, hyzquenzaca; y esotra, tanzaca.
Antenoche, poco antes de la noche. Mozynzinaca.
Antantenoche a ese tiempo; Miquenzinaca; y esotra noche antes, muyhycanzinaca, etc., como se dijo ariba, mudando el zaca en zinaca.
Antesesor mío Apquac[2] chamie; como, el caçique mi anteseçor, apquac[3] chamie psihipqua.
Antepasados. Sasbiza.
Antes, esto es, primero. Quyhyna.
Antes, esto es, de antes. Sasa.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En el ms. hay una y escrita arriba de la p.
- ↑ Aparece también una y arriba de la p.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.