De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 16v | |siguiente = fol 16v | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_16r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_16r.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | {{der|16}} | ||
+ | # 8. '''[[zocam]] [[ana(4)|ana]]''', 9. y aʃi proçìgue Como se dira de loʃ <br>díaʃ = <br> | ||
+ | # Ayer = '''[[muyhca]] [[sua]][[-sa|sa]]''' = <br> | ||
+ | # Antėyer = '''mona''' = <br> | ||
+ | # Antantíyer = '''mina''', y un dia anteʃ: '''muyhycana''' <br>aora quatro diaʃ. '''hyzquyna'''. 5, '''tana'''. 6, '''cuhuna'''. 7, <br>'''suhuzana'''. 8, '''ana''' 9. '''ubchihína''', 10, '''quíhicha atena'''<br>11, '''quihichabona''', 12, '''quihichamina''', 13, '''quíhícha'''[-]<br>'''muyhycana''', 14, '''quíhichahyzquyna''', 15, '''quicha'''[-]<br>'''tana''', 16, '''quihichacuhuna''', 17. '''quihichasuhuzana''' <br>18. '''quihichaana''', 19, '''guetena''', 20, de ai paradelan[-]<br>te ʃe diʃe, '''guetas asac ata zaquyne''', 21. '''guetas''' <br> '''asacboza zaquyne''', 22, &.<sup>a</sup> <br> | ||
+ | # Antenoche = '''muyhycazaca''' = <br> | ||
+ | # Antantenoche, '''miquenzaca''', y eʃ otra noche anteʃ: <br>'''muy hy canzaca''': y es otra. '''hyzquenzaca''', y eʃ o[-]<br> tra '''tanzaca''' = <br> | ||
+ | # Antenoche poco anteʃ de la noche. '''mozynzinaca''' <br> | ||
+ | # Antantenoche a ese tiempo = '''míquenzinaca'''. y eʃ otra <br>noche anteʃ, '''muyhycanzinaca''' &.<sup>a</sup> Como se dijo ariba <br>mudando el, '''zaca''', en, '''zinaca''' = <br> | ||
+ | # Anteʃeʃor mio, '''a{{in|y}}pquac chamie''', Como el caçique mí <br> | ||
+ | # anteʃeçor '''a{{in|y}}pquac chamie psíhípqua'''= <br> | ||
+ | # Antepaʃados = '''sasbiza''' = <br> | ||
+ | # Anteʃ eſto es primero, '''quyhyna'''= <br> | ||
+ | # Anteʃ eſto es de anteʃ = '''sasa''' = <br> | ||
+ | # Anteʃ de todo, eſto es lo primero de todo __ '''sas quyhyna''', <br> {{lat|L,}} '''Sas quyhynuca''' = <br> | ||
+ | {{der|Antes que}} | ||
+ | |||
+ | |||
|morfo_r = | |morfo_r = | ||
Revisión del 19:31 17 dic 2019
Lematización[1]
16
- 8. zocam ana, 9. y aʃi proçìgue Como se dira de loʃ
díaʃ = - Ayer = muyhca suasa =
- Antėyer = mona =
- Antantíyer = mina, y un dia anteʃ: muyhycana
aora quatro diaʃ. hyzquyna. 5, tana. 6, cuhuna. 7,
suhuzana. 8, ana 9. ubchihína, 10, quíhicha atena
11, quihichabona, 12, quihichamina, 13, quíhícha[-]
muyhycana, 14, quíhichahyzquyna, 15, quicha[-]
tana, 16, quihichacuhuna, 17. quihichasuhuzana
18. quihichaana, 19, guetena, 20, de ai paradelan[-]
te ʃe diʃe, guetas asac ata zaquyne, 21. guetas
asacboza zaquyne, 22, &.a - Antenoche = muyhycazaca =
- Antantenoche, miquenzaca, y eʃ otra noche anteʃ:
muy hy canzaca: y es otra. hyzquenzaca, y eʃ o[-]
tra tanzaca = - Antenoche poco anteʃ de la noche. mozynzinaca
- Antantenoche a ese tiempo = míquenzinaca. y eʃ otra
noche anteʃ, muyhycanzinaca &.a Como se dijo ariba
mudando el, zaca, en, zinaca = - Anteʃeʃor mio, a˰ypquac chamie, Como el caçique mí
- anteʃeçor a˰ypquac chamie psíhípqua=
- Antepaʃados = sasbiza =
- Anteʃ eſto es primero, quyhyna=
- Anteʃ eſto es de anteʃ = sasa =
- Anteʃ de todo, eſto es lo primero de todo __ sas quyhyna,
L, Sas quyhynuca =
Antes que
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.