m (remisión) |
m (remisión) |
||
Línea 16: | Línea 16: | ||
{{voc_158|Detrás de mi casa lo puse. ''Zue iohozan bza'' [o] ''zuzitan bza''.|58r}} | {{voc_158|Detrás de mi casa lo puse. ''Zue iohozan bza'' [o] ''zuzitan bza''.|58r}} | ||
− | {{ | + | {{L_II| loc. posp. | En ausencia de. | ~n/c}} |
{{voc_158|Detrás diçe mal de mí, esto es, en ausencia. ''Zitan'' [o] ''Zitac, zica zagusqua''.|58r}} | {{voc_158|Detrás diçe mal de mí, esto es, en ausencia. ''Zitan'' [o] ''Zitac, zica zagusqua''.|58r}} | ||
{{sema|Acerca de}} | {{sema|Acerca de}} |
Revisión del 14:21 4 nov 2019
|| zita#L_I ~n/c loc. posp. Detrás de (En la parte posterior, teniendo como referencia una persona o cosa)
zita, zyta(2)
- 1. u~n. Detrás de la casa.
L.I. loc. posp. Detrás de (teniendo como referencia una cosa o una persona).
Detrás de mí está. Zegahan asucune [o] izitan asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r
Detrás de mí se escondió. Izitan achysgo [o] zgahan achisygo.
Detrás de mí pasó. Zgahas ami [o] izitac ai ami. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r
Ver también "Detrás de": gaha, iohoza, suca(2), zita
Detrás de la casa está. Gue iohozan asucune [o] uzitan asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r
Detrás de mi casa lo puse. Zue iohozan bza [o] zuzitan bza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r
L.II. loc. posp. En ausencia de.
Detrás diçe mal de mí, esto es, en ausencia. Zitan [o] Zitac, zica zagusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r