De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 17: | Línea 17: | ||
# Cangrejo = '''[[fupqua]]''' = <br> | # Cangrejo = '''[[fupqua]]''' = <br> | ||
# Cano haserse = '''[[-z|z]][[huichuansuca]]''' = <br> | # Cano haserse = '''[[-z|z]][[huichuansuca]]''' = <br> | ||
− | # Canʃarʃe = '''[[a-|a]][[quynza(2)|quynza]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua]]''', absoluto, {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[quynza(2) | + | # Canʃarʃe = '''[[a-|a]][[quynza(2)|quynza]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua]]''', absoluto, {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[quynza(2)|quyn'''[-]<br> '''za]][[-c|c]] [[z-|z]][[gasqua]]''' = <br> |
# Canʃar a otro = '''[[a-|a]][[quynza(2)|quynza]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]. [[a-|a]][[quynza(2)|quynza]][[-c|c]] [[cha-|cha]]''' <br> '''[[-b|b]][[gasqua|ga]]'''. Canʃome = <br> | # Canʃar a otro = '''[[a-|a]][[quynza(2)|quynza]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]. [[a-|a]][[quynza(2)|quynza]][[-c|c]] [[cha-|cha]]''' <br> '''[[-b|b]][[gasqua|ga]]'''. Canʃome = <br> | ||
# Canʃarʃe de caminar = '''[[z-|Z]][[cahamynsuca]]''' <br> | # Canʃarʃe de caminar = '''[[z-|Z]][[cahamynsuca]]''' <br> |
Revisión del 15:33 13 ene 2020
Lematización[1]
36
- Campo = muyquy =
- Campo rraʃo = muyc uc pquao
- Cana = huihichua
- Cana perʃona = huihichuaquyn. huihichua gui
- Canaſta = tobia =
- Candela fuego = gata =
- Candela vela = gata =
- Cangrejo = fupqua =
- Cano haserse = zhuichuansuca =
- Canʃarʃe = aquynzac agasqua, absoluto, L, aquyn[-]
zac zgasqua = - Canʃar a otro = aquynzac bgasqua. aquynzac cha
bga. Canʃome = - Canʃarʃe de caminar = Zcahamynsuca
- Cansado eſtar de trabajar = choc ytac aquyn[-]
zac zegasqua = - Cantar = btysqua, neutro, ymperatíuo: abtyu
partiçípìo: chabtysca: chabtye[2] = - Cantar actiuo = ty zegusqua =
- Canto = ty =
- Cantar laʃ aueʃ = ainsuca =
- Canto de pìedra o de tabla = uba, L, cuba: y de la
ropa, uba, L, coca = - Cańa ordinaria de la tierra = chusquy =
- Cańa dentejar caʃaʃ = sone =
- Caña guadua = gua =
- Cańa dulce = su amne =
- Cańa de maís hecha = amne =
cańa de
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido chabtye.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.