De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 42v | |siguiente = fol 42v | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_42r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_42r.jpg | ||
− | |morfo_d = | + | |morfo_d = |
+ | |||
+ | {{der|42}} | ||
+ | : '''[[pecar]] [[um-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''', <br> | ||
+ | # Como tu mereʃeʃ te caſtigan = '''[[ys]] [[m-|m]][[-m|m]][[isqua]] [[nuca|nuc]] [[castigar]]''' <br> '''[[ma-|ma]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]]''' = <br> | ||
+ | # Como yo hago aras tu = '''[[hycha]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-sca|sca]] [[cuhu]][[-c|c]] [[m-|m]][[gasqua|ga]][[-nga|n'''[-]<br> '''ga]]''' {{lat|L,}} '''[[hycha]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-sca|sca]] [[cuhu]][[-c|c]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-nga|nga]]''', {{lat|L,}} '''[[hycha]][[-n|n]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|s'''[-]<br> '''qua]] [[nuca|nuc]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-nga|nga]]''', deſtas tres maneraʃ se diʃen eſtaʃ <br> tres oraçioneʃ que dicen çimilitud pero quando aquel <br> | ||
+ | # 'Como' no diʃe ʃimilitud, sino Conformidad no mas Con <br> lo que ʃe manda o diçe entosses ʃe dira por El modo çi[-]<br> guiente = <br> | ||
+ | # Como Díos me lo manda lo hare = '''Díos''' = '''Zchahaca''' <br> '''gusquanuc bquynga''' = <br> | ||
+ | # Como el otro día dìjíſte di aora = '''mon min mauza cuhuc''',<br> '''mugunga''', {{lat|L,}} '''mon mín muque nuc munga''' = <br> | ||
+ | # Como el otro dia haras = '''mon mina cuhuc mganga''', {{lat|L,}} '''mon''' <br> '''mìna cuhuc mquynga''' {{lat|L,}} '''mon min maquyia cuhuc mgan'''[-]<br> '''ga''' = <br> | ||
+ | # Como eſta en el cielo nueſtro Seńor Jesucríʃto eſta en el <br>Santisimo Sacramento = '''chipaba Jesucriſtoz çíelo''' <br> '''nasucune Síhic Santisímo Sacramento nasucune''', {{lat|L,}} <br> '''chipaba Jesucriſto çielo nsuza cuhuc Santisímo Sa'''[-]<br> '''cramento na asucune''' = <br> | ||
+ | # Como jo = '''hycha zguespqua''', <br> | ||
+ | # Como tu = '''mue mguespqua''', Como aquel = '''asguespqua''', <br> | ||
+ | # Como eʃe = '''ysguespqua'''. Como noʃotros = '''chie chiguespqua''' <br> '''mie miguespqua''' &.<sup>a</sup> todos eſtos Son partiçípíos y çígni[-]<br> fican 'el que es como yo', 'el que es Como tu': Como aqui uino <br> hombre Como tu: '''mue mguespqua, muysca atan siahu'''[-] <br> | ||
+ | {{der|'''que'''=}} | ||
+ | |||
+ | |morfo_r = | ||
− | |||
− | |||
# Como tu mereʃeʃ te caſtigan = '''[[ys]] [[um-|m]][[-m|m]][[isqua]] [[nuca|nuc]] [[castigar]] [[ma-|ma]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]]'''. | # Como tu mereʃeʃ te caſtigan = '''[[ys]] [[um-|m]][[-m|m]][[isqua]] [[nuca|nuc]] [[castigar]] [[ma-|ma]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]]'''. | ||
# Como yo hago aras tu = '''[[hycha]] [[cha-|cha]][[quysqua|quisca]] [[cuhu]]c [[m-|m]][[gasqua|ganga]]''' l. '''[[hycha]] [[cha-|cha]][[quysqua|quisca]] [[cuhu]]c [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quynga]]''' l. '''[[hycha]][[-n|n]] [[-b|b]][[quysqua]] [[nuca|nuc]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quynga]]'''. D[e] estas tres maneras se disen estas tres oraçiones que dicen çimilitud, pero quando aquel 'como' no dise similitud sino conformidad no más con lo que se manda o diçe, entosses se dirá por el modo çiguiente: | # Como yo hago aras tu = '''[[hycha]] [[cha-|cha]][[quysqua|quisca]] [[cuhu]]c [[m-|m]][[gasqua|ganga]]''' l. '''[[hycha]] [[cha-|cha]][[quysqua|quisca]] [[cuhu]]c [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quynga]]''' l. '''[[hycha]][[-n|n]] [[-b|b]][[quysqua]] [[nuca|nuc]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quynga]]'''. D[e] estas tres maneras se disen estas tres oraçiones que dicen çimilitud, pero quando aquel 'como' no dise similitud sino conformidad no más con lo que se manda o diçe, entosses se dirá por el modo çiguiente: |
Revisión del 19:58 10 abr 2020
Lematización[1]
42
- Como tu mereʃeʃ te caſtigan = ys mmisqua nuc castigar
manquynga = - Como yo hago aras tu = hycha chaquisca cuhuc mgan[-]
ga L, hycha chaquisca cuhuc mmquynga, L, hychan bquys[-]
qua nuc mmquynga, deſtas tres maneraʃ se diʃen eſtaʃ
tres oraçioneʃ que dicen çimilitud pero quando aquel - 'Como' no diʃe ʃimilitud, sino Conformidad no mas Con
lo que ʃe manda o diçe entosses ʃe dira por El modo çi[-]
guiente =
- Como Díos me lo manda lo hare = Díos = Zchahaca
gusquanuc bquynga = - Como el otro día dìjíſte di aora = mon min mauza cuhuc,
mugunga, L, mon mín muque nuc munga = - Como el otro dia haras = mon mina cuhuc mganga, L, mon
mìna cuhuc mquynga L, mon min maquyia cuhuc mgan[-]
ga = - Como eſta en el cielo nueſtro Seńor Jesucríʃto eſta en el
Santisimo Sacramento = chipaba Jesucriſtoz çíelo
nasucune Síhic Santisímo Sacramento nasucune, L,
chipaba Jesucriſto çielo nsuza cuhuc Santisímo Sa[-]
cramento na asucune = - Como jo = hycha zguespqua,
- Como tu = mue mguespqua, Como aquel = asguespqua,
- Como eʃe = ysguespqua. Como noʃotros = chie chiguespqua
mie miguespqua &.a todos eſtos Son partiçípíos y çígni[-]
fican 'el que es como yo', 'el que es Como tu': Como aqui uino
hombre Como tu: mue mguespqua, muysca atan siahu[-]
que=
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.