De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 11: Línea 11:
 
# Como yo hago aras tu &#61;  '''[[hycha]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-sca|sca]] [[cuhu]][[-c|c]] [[m-|m]][[gasqua|ga]][[-nga|n'''[-]<br> '''ga]]''' {{lat|L,}} '''[[hycha]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-sca|sca]] [[cuhu]][[-c|c]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-nga|nga]]''', {{lat|L,}} '''[[hycha]][[-n|n]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|s'''[-]<br> '''qua]] [[nuca|nuc]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-nga|nga]]''',  deſtas tres maneraʃ se diʃen eſtaʃ <br> tres oraçioneʃ que dicen çimilitud  pero quando aquel <br>
 
# Como yo hago aras tu &#61;  '''[[hycha]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-sca|sca]] [[cuhu]][[-c|c]] [[m-|m]][[gasqua|ga]][[-nga|n'''[-]<br> '''ga]]''' {{lat|L,}} '''[[hycha]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-sca|sca]] [[cuhu]][[-c|c]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-nga|nga]]''', {{lat|L,}} '''[[hycha]][[-n|n]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|s'''[-]<br> '''qua]] [[nuca|nuc]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-nga|nga]]''',  deſtas tres maneraʃ se diʃen eſtaʃ <br> tres oraçioneʃ que dicen çimilitud  pero quando aquel <br>
 
# 'Como' no diʃe ʃimilitud, sino Conformidad no mas Con <br> lo que ʃe manda o diçe  entosses ʃe dira por El modo çi[-]<br> guiente &#61; <br>  
 
# 'Como' no diʃe ʃimilitud, sino Conformidad no mas Con <br> lo que ʃe manda o diçe  entosses ʃe dira por El modo çi[-]<br> guiente &#61; <br>  
# Como Díos me lo manda lo hare &#61;  '''Díos''' &#61; '''Zchahaca''' <br> '''gusquanuc bquynga''' &#61; <br>
+
# Como Díos me lo manda lo hare &#61;  '''[[Dios]]''' &#61; '''[[-z|Z]] [[cha-|cha]][[hac]] [[a-|a]]''' <br> '''[[-g|g]][[usqua(2)|usqua]] [[nuca|nuc]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]]''' &#61; <br>
# Como el otro día dìjíſte di aora &#61;  '''mon min mauza cuhuc''',<br> '''mugunga''', {{lat|L,}} '''mon mín muque nuc munga''' &#61; <br>
+
# Como el otro día dìjíſte di aora &#61;  '''[[mona|mon]] [[mina|min]] [[ma-|ma]][[usqua(2)|u]][[-za(2)|za]] [[cuhu]][[-c|c]]''',<br> '''[[m-|mu]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-nga|nga]]''', {{lat|L,}} '''mon mín muque nuc munga''' &#61; <br>
 
# Como el otro dia haras &#61;  '''mon mina cuhuc mganga''', {{lat|L,}} '''mon''' <br> '''mìna cuhuc mquynga''' {{lat|L,}} '''mon min maquyia cuhuc mgan'''[-]<br> '''ga''' &#61; <br>
 
# Como el otro dia haras &#61;  '''mon mina cuhuc mganga''', {{lat|L,}} '''mon''' <br> '''mìna cuhuc mquynga''' {{lat|L,}} '''mon min maquyia cuhuc mgan'''[-]<br> '''ga''' &#61; <br>
 
# Como eſta en el cielo nueſtro Seńor Jesucríʃto eſta en el <br>Santisimo Sacramento &#61;  '''chipaba Jesucriſtoz çíelo''' <br> '''nasucune Síhic Santisímo Sacramento nasucune''', {{lat|L,}} <br> '''chipaba Jesucriſto çielo nsuza cuhuc Santisímo Sa'''[-]<br> '''cramento na asucune''' &#61; <br>
 
# Como eſta en el cielo nueſtro Seńor Jesucríʃto eſta en el <br>Santisimo Sacramento &#61;  '''chipaba Jesucriſtoz çíelo''' <br> '''nasucune Síhic Santisímo Sacramento nasucune''', {{lat|L,}} <br> '''chipaba Jesucriſto çielo nsuza cuhuc Santisímo Sa'''[-]<br> '''cramento na asucune''' &#61; <br>

Revisión del 21:52 10 abr 2020

Lematización[1]
42
pecar ummquysqua,
  1. Como tu mereʃeʃ te caſtigan = ys mmisqua nuc castigar
    manquynga =
  2. Como yo hago aras tu = hycha chaquisca cuhuc mgan[-]
    ga
    L, hycha chaquisca cuhuc mmquynga, L, hychan bquys[-]
    qua
    nuc mmquynga
    , deſtas tres maneraʃ se diʃen eſtaʃ
    tres oraçioneʃ que dicen çimilitud pero quando aquel
  3. 'Como' no diʃe ʃimilitud, sino Conformidad no mas Con
    lo que ʃe manda o diçe entosses ʃe dira por El modo çi[-]
    guiente =
  4. Como Díos me lo manda lo hare = Dios = Z chahac a
    gusqua nuc bquynga =
  5. Como el otro día dìjíſte di aora = mon min mauza cuhuc,
    mugunga, L, mon mín muque nuc munga =
  6. Como el otro dia haras = mon mina cuhuc mganga, L, mon
    mìna cuhuc mquynga L, mon min maquyia cuhuc mgan[-]
    ga =
  7. Como eſta en el cielo nueſtro Seńor Jesucríʃto eſta en el
    Santisimo Sacramento = chipaba Jesucriſtoz çíelo
    nasucune Síhic Santisímo Sacramento nasucune, L,
    chipaba Jesucriſto çielo nsuza cuhuc Santisímo Sa[-]
    cramento na asucune =
  8. Como jo = hycha zguespqua,
  9. Como tu = mue mguespqua, Como aquel = asguespqua,
  10. Como eʃe = ysguespqua. Como noʃotros = chie chiguespqua
    mie miguespqua &.a todos eſtos Son partiçípíos y çígni[-]
    fican 'el que es como yo', 'el que es Como tu': Como aqui uino
    hombre Como tu: mue mguespqua, muysca atan siahu[-]
que=
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 42r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.