m |
m |
||
Línea 16: | Línea 16: | ||
<center><h4>Preterito perfecto y plusquanperfecto.</h4></center> | <center><h4>Preterito perfecto y plusquanperfecto.</h4></center> | ||
'''[[cha-|Cha]][[guitysuca|guit]][[-ua(4)|ua]]'''. yo el que açote o abia asotado. '''[[ma-|ma]][[guitysuca|guit]][[-ua(4)|ua]]''':<br> | '''[[cha-|Cha]][[guitysuca|guit]][[-ua(4)|ua]]'''. yo el que açote o abia asotado. '''[[ma-|ma]][[guitysuca|guit]][[-ua(4)|ua]]''':<br> | ||
− | '''[[guitysuca|guit]][[-ua(4)|ua]]'''. '''[[chi-|chi]][[guitysuca| | + | '''[[guitysuca|guit]][[-ua(4)|ua]]'''. '''[[chi-|chi]][[guitysuca|guit]][[-ua(4)|ua]]'''. '''[[mi-|mi]][[guitysuca|guit]][[-ua(4)|ua]]'''. '''[[guitysuca|guit]][[-ua(4)|ua]]''' &.<sup>a</sup><br> |
<center><h4>Futuro.</h4></center> | <center><h4>Futuro.</h4></center> | ||
'''[[cha-|chȧ]][[guitysuca|guity]][[-nynga|nynga]]'''. yo el que {{cam|acotare|açotare}} o e de açotar. '''[[ma-|ma]][[guitysuca|gui'''[-]<br> | '''[[cha-|chȧ]][[guitysuca|guity]][[-nynga|nynga]]'''. yo el que {{cam|acotare|açotare}} o e de açotar. '''[[ma-|ma]][[guitysuca|gui'''[-]<br> |
Revisión del 18:34 7 oct 2020
aguityioa. acotar[2] o para acotar aquellos.
2.o ʃupino.
Partiçipios.
Presente y preterito ymperfecto.
Chaguitysuca. yo el que açoto o açotaua.maguitysuca.
guitysuca. Chiguitysuca. miguitysuca. guitysuca:
Preterito perfecto y plusquanperfecto.
Chaguitua. yo el que açote o abia asotado. maguitua:
guitua. chiguitua. miguitua. guitua &.a
Futuro.
chȧguitynynga. yo el que acotare[3] o e de açotar. magui[-]
tynynga. Tu el que acotaras. guitynynga. chigui[-]
tynynga. miguitynynga. guitynynga. los ʠ &.a
Futuro 2.o
chaguitynyng guepqua. yo el que auia de acotar, magui[-]
tynyng guepqua. guitynyng guepqua. Chiguity nỹg[-]
guepqua. miguitynyng guepqua. guitynyng guepqua.
Notas aserca deſtas Conjugaçiones.
Nota 1.a
Los verbos traen çiempre. ynseparablemente los pro[-]
nombres adyasentes, ze , vm , a , chi , mi, a,
como se a uiſto en las dos conjugaçiones de tal manera
que aunque se ponga al Verbo, otro nombre o pro[-]
nombre ʃuſtantibo. Con todo eso El pronombre ad[-]
yasente no se le puede quitar, exemplo, yo asoto.
zeguitysuca. y puedese ańadir hycha. pero no
quitar El pronombre; ze, y asi entonses se a de dezir.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "açotar" en lugar de "acotar".
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "açotare" en lugar de "acotare".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.