m |
m |
||
Línea 22: | Línea 22: | ||
Formase eſte futuro segundo del partiçípio de futuro<br> | Formase eſte futuro segundo del partiçípio de futuro<br> | ||
primero del mismo partiçipìo mudando la ultima çíla[-]<br> | primero del mismo partiçipìo mudando la ultima çíla[-]<br> | ||
− | ba que es '''ga'''. en eſta particula, '''[[nga|<sup>n</sup>Gue]][[ | + | ba que es '''ga'''. en eſta particula, '''[[nga|<sup>n</sup>Gue]] [[pqua(4)|ṕqua]]''', abrebian[-]<br> |
do la çilaba penultima Como de, '''[[quysqua|quy]][[-nga|nga]]'''. ʃaldra '''[[quysqua|quy]][[-nga|n'''[-]<br> | do la çilaba penultima Como de, '''[[quysqua|quy]][[-nga|nga]]'''. ʃaldra '''[[quysqua|quy]][[-nga|n'''[-]<br> | ||
− | '''gue]][[ | + | '''gue]] [[pqua(4)|pqua]]''', de, '''[[-g|G]][[uitysuca|uity]][[-nynga|nynga]]''', ʃaldra, '''[[uitysuca|Guty]][[-nynga|nyngue]][[pqua(4)|pqua]]'''<br> |
<center><h2>Capitulo. nono de la paciba del verbo=</h2></center> | <center><h2>Capitulo. nono de la paciba del verbo=</h2></center> | ||
ay propiamente paçiba, aunque no admite persona ʠ ha[-]<br> | ay propiamente paçiba, aunque no admite persona ʠ ha[-]<br> |
Revisión del 18:42 30 oct 2020
futuro manga, y, zebsosqua, por traer
tiene ƥ partiçipio de preʃente y de futuro asonga
i zemosqua neutro haze monga.
Primer ʃupìno.
El primer ʃupino ʃe forma del presente del verbo mu[-]
dada la termínaçion Squa, y. suca, en ioa. Como zebquy[-]
ioa, zeguityioa, zecubunyoa;
Segundo Supìno
El segundo ʃupino se forma del partiçìpìo de presente de la
tersera persona mudada la termínaçion ʃuca o la termí[-]
naçion esCa. o la que tuvíere en eſta terminacion Ca, Co[-]
mo. quisca haze quica, y, guitysuca, haze. guityca.
Futuro ʃegundo.
Formase eſte futuro segundo del partiçípio de futuro
primero del mismo partiçipìo mudando la ultima çíla[-]
ba que es ga. en eſta particula, nGue ṕqua, abrebian[-]
do la çilaba penultima Como de, quynga. ʃaldra quyn[-]
gue pqua, de, Guitynynga, ʃaldra, Gutynynguepqua
Capitulo. nono de la paciba del verbo=
ay propiamente paçiba, aunque no admite persona ʠ ha[-]
se Como la admite la passiba latina y espańola. vg. Yo
fui asotado de pedro. a queſta persona ʠ haze de qui[-]
en fui asotado no la admite la lengua mosca sino sola[-]
mente la persona que padeʃe Con el verbo de pasiba for[-]
mase pues la paçiba del mìsmo verbo zercenado con[-]
forme las Reglas del primer ymperatibo antepueſta
La persona que padese la qual a de ʃer forʃosamente
El pronombre adyaʃente, Cha, ma, chia, mia, con
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.