De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 16: | Línea 16: | ||
{{mod_158|...lo quel padre dise eʃ ʠ no te baìas. ''Padre guisca ana<u>zi</u>ne'',|2v}} | {{mod_158|...lo quel padre dise eʃ ʠ no te baìas. ''Padre guisca ana<u>zi</u>ne'',|2v}} | ||
{{sema|Negación}} | {{sema|Negación}} | ||
+ | |||
+ | {{come|Este morfema haría parte de ''-zinga''.}} |
Revisión del 16:32 1 nov 2020
-zi#I suf. No (Indica negación) || -zi#II suf. (Indica la suposición de que una acción no se realizará) || -zi#III suf. (Indica la sugerencia o el deseo de que no se realice una acción) || -zi#IV suf. (Niega con certeza un deseo)
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2024).
-zi, -tzi, -ze, -zinga, -zy, -zî, -ʒhi, -ʒhî
Fon. Gonz.*/tʂi/ Cons.
*/-tsi/
I. suf. No ( Negativo realis 2. Indica negación. Gram. Se usa cuando le continúa n.)
y lo mismo en el futuro negatibo, Como ahuzinua, no a de benír? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 23v
...lo quel padre dise eʃ ʠ no te baìas. Padre guisca anazine, [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Mod. fol. 2v
Ver también "Negación": -xin, -za, -zi, pquyca
Comentarios: Este morfema haría parte de -zinga.