De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 10: | Línea 10: | ||
# Hablar = '''[[z-|z]][[cubunsuca]]''' =<br> | # Hablar = '''[[z-|z]][[cubunsuca]]''' =<br> | ||
− | # Hablar aprieʃa = '''[[hizene]][[-c|c]] [[z-|ze]][[cubunsuca]]''', {{lat|L,}} '''[[ | + | # Hablar aprieʃa = '''[[hizene]][[-c|c]] [[z-|ze]][[cubunsuca]]''', {{lat|L,}} '''[[ysmache]]'''[-] <br>'''{{cam1|[[-que|qua]]|que}}, [[z-|ze]][[cubunsuca]]''' =<br> |
# Hablar por otro eſto es en su lugar = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[inta|enta]][[-c|c]] [[z-|ze]][[cubunsuca]]''' <br> | # Hablar por otro eſto es en su lugar = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[inta|enta]][[-c|c]] [[z-|ze]][[cubunsuca]]''' <br> | ||
# Hablar por otro, en ʃu fauor = '''[[a-|a]][[sa]][[-n|n]] [[z-|ze]][[cubunsuca]]''' =<br> | # Hablar por otro, en ʃu fauor = '''[[a-|a]][[sa]][[-n|n]] [[z-|ze]][[cubunsuca]]''' =<br> | ||
Línea 17: | Línea 17: | ||
# Hablar quedito Como en secreto = '''[[fihizca]][[-c|c]] [[z-|ze]][[cubunsuca]]''' <br> | # Hablar quedito Como en secreto = '''[[fihizca]][[-c|c]] [[z-|ze]][[cubunsuca]]''' <br> | ||
# Hablar passito = '''[[chahuana|chahuan]] [[z-|ze]][[cubunsuca]]''' =<br> | # Hablar passito = '''[[chahuana|chahuan]] [[z-|ze]][[cubunsuca]]''' =<br> | ||
− | # Hablar rreçio = '''[[yhca]] {{ | + | # Hablar rreçio = '''[[yhca]] {{cam1|[[quyne|cuyne]]|quyne}} [[gue]]ca [[z-|ze]][[cubunsuca]]''' <br> |
# Hablar a espaçìo = '''[[hicha(2)|hicha]]n [[z-|ze]][[cubunsuca]]''' =<br> | # Hablar a espaçìo = '''[[hicha(2)|hicha]]n [[z-|ze]][[cubunsuca]]''' =<br> | ||
# Hablar entre dienteʃ[,] hueco = '''[[quyhycata]][[-c|c]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun'''[-]<br>'''suca]]''' =<br> | # Hablar entre dienteʃ[,] hueco = '''[[quyhycata]][[-c|c]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun'''[-]<br>'''suca]]''' =<br> |
Revisión del 12:38 31 oct 2021
Lematización[1]
80
H
- Hablar = zcubunsuca =
- Hablar aprieʃa = hizenec zecubunsuca, L, ysmache[-]
qua[2] , zecubunsuca =
- Hablar por otro eſto es en su lugar = aentac zecubunsuca
- Hablar por otro, en ʃu fauor = asan zecubunsuca =
- Hablar a troche y moche = zytos umos zecubunsuca
- Hablar todos juntos = chusc chicubunsuca, l, chis[-]
c uc chicubunʃuca, L, atuca chicubunsuca =
- Hablar quedito Como en secreto = fihizcac zecubunsuca
- Hablar passito = chahuan zecubunsuca =
- Hablar rreçio = yhca cuyne[3] gueca zecubunsuca
- Hablar a espaçìo = hichan zecubunsuca =
- Hablar entre dienteʃ[,] hueco = quyhycatac zecubun[-]
suca =
- Hablar por las nariçeʃ = isaca chichy zecubunsuca
- Hablar ʃín rraçon = pquynuc faha cuc zecubun [-]
suca =
- Hablar uien Congruamente = zecubunz chychic btas[-]
qua, L, zecubunz afihistac asucunsucaza, L, zecubun.z
achuen mague =
- Hablar Consideradamente = yc muys bsuns zecu[-]
bunsuca =
- Hablar ynconsìderadamente = yc muys bsunzac
zecubunsuca =
- Hablador ʠ no se harta de ablar = cubunz aetan ami ma[-]
gue =
- Hablador ʠ abla mucho = acubutan mague =
Hablador
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido que.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido quyne.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.